アンドリューが言ったから (Anthony ver.)
籠の中の阿呆鳥よ 何時何時 出やるの
身处牢笼的笨蛋鸟哟 究竟什么时候才能从中逃脱
右の頬差し出す 物好きなアンドリュー
将右边的脸颊探出 对此颇为好奇的安德鲁
『これでもないとかそれでもないとか
『尽管如此 也不可取 即使那样 亦无成果
あれでもどれでも うろちょろばっかり
无论哪位 皆是如此 驻足于此左右踱步
吟味 吟味ってさ 奴らはやっぱり馬鹿たれなのね』と
斟酌 再斟酌 他们果然都是一群笨蛋啊』
アンドリューが言ったから
只因安德鲁如此言说过
こそあどの意味が消えました
「这」「那」「那个」「哪个」的意义 便就此消失了(こそあど:これ、それ、あれ、どれ)
アンドリューが云ったから
只因安德鲁如此教诲过
世界から諍いが消えました
这世上的争端 便就此 消湮了
達磨さんが転んだなら
达摩先生若是跌倒了
おっちょこちょいがおっ死ぬ世さ
轻率浅薄之人 呜呼惨死
禁忌は欣喜 さり気なく 謳ってるアンドリュー
欣喜乃是禁忌 若无其事地 讴歌着的安德鲁
『一二の三とか四の五の言わずに
『一二三 诸如此类 “四五”则不必多言
燻るおいらの業と欲の川
熏染我之罪业与欲望的河流
ご安心を 先っちょだけよ』と素っ頓狂に
请安心吧 只是先一步抵达末途罢了』突发癫狂
アンドリューがイったから
只因安德鲁已然无处可寻
子種の命は絶えました
子孙之命就此断绝
アンドリューが行ったから
只因安德鲁已然脱身离去
人々は止まり やがて果てました
人们倏然止步 驻足原地 不久便迎来了终结
エビバディ さあさ 君の手の内から
Everybody 来吧来吧 从你掌心之中
無知の塊のみ抽出しようか
将无知的构成驱除如何
それから あんたがサンタのファンだか
在此之后 你成为圣诞老人的狂信徒了吗
知らんが白痴の髭を毟ろか
是否会将白痴般的胡子拔除
何時でも何処でもうじゃうじゃいる
无论什么时候 无论在何处都喧哗不止
この世の『映え』求めて 群がる小蠅
寻求着此世的『映射』 聚集成群的苍蝇
やめられない とまらない
无法停止 无法阻遏
これこそザッパ・エビデンス
这正是Zappa Evidence
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
いいから君がさ責任とってよ
好了 你去承担起所有责任吧
「死んだら誰がさ 責任取るのさ」
「死掉的话 谁又来承担责任呢」
今はもうね 目に 映るものは
现在呢 对于映于眼底的事物
飽き飽きしたの
厌倦 已经相当的厌倦了
アンドリューが逝ったから
只因安德鲁已经离开了人世
記録は丸ごと失せました
完整的记录 早就荡然无存
アンドリューが逝ったから
只因安德鲁已经离开了人世
大人の事情は子供への安息
大人们现在所能做的 只有给予孩子们好眠
アンソニーは知ったから
安东尼知晓了
当たり前を憎む者もいることを
理所应当存在着憎恨者 这件事
アンソニーは聞いたから
安东尼听闻了
『人は醜くて然るべきなのよ』
『人类生来就应当是 丑陋的啊』
NOMAN 专辑歌曲
煮ル果実v flower 热门歌曲
更多专辑
# | 专辑 | |
---|---|---|
1 | 愛昧 | |
2 | ハルニ | |
3 | POPGATO | |
4 | SHIMNEY | |
5 | キメラ | |
6 | ディジーディジー | |
7 | 魔天楼 | |
8 | FRUITÁGE | |
9 | ファイアঌフライ | |
10 | アメリ |