Zigeunerleben Op. 29 No. 3
Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig,
在浓密和翠绿的树荫底下
Da regt sich's und raschelt's und flüstert zugleich;
是什么在响动 是谁在说话
Es flackern die Flammen, es gaukelt der Schein
那闪动的火焰放射出光芒
Um bunte Gestalten, um Laub und Gestein.
照亮岩石树叶和彩色衣裳
Das ist der Zigeuner bewegliche Schar,
那是一群流浪的自由茨冈
Mit blitzendem Aug' und mit wallendem Haar,
有卷曲的头发和闪亮的眼
Gesäugt an des Niles geheiligter Flut,
尼罗河的流水将他们哺养
Gebräunt von Hispaniens südlicher Glut.
西班牙的阳光曾晒黑它们
Ums lodernde Feuer im schwellenden Grün,
在青绿的草地上围绕在火旁
Da lagern die Männer verwildert und kühn,
男人们在躺着 他们勇敢健壮
Da kauern die Weiber und rüsten das Mahl
妇女们都正在准备做晚餐
Und füllen geschäftig den alten Pokal.
把古老的酒杯全斟满了酒
有人讲着故事 有人唱着歌
Und Sagen und Lieder ertönen im Rund,
唱西班牙花园 鲜花千万朵
Wie Spaniens Gärten so blühend und bunt,
那年老的妇女对周围的人
Und magische Sprüche für Not und Gefahr
轻轻念着咒语来消除灾祸
Verkündet die Alte der horchenden Schar.
黑眼睛的姑娘全都跳起舞
那红色的火花也一起欢舞
Schwarzäugige Mädchen beginnen den Tanz;
那吉他的声音多么地诱人
那跳舞的人们越来越欢腾
Da sprühen die Fackeln im rötlichen Glanz,
当他们疲倦了才肯去休息
那树叶的响声陪他们入睡
Heiß lockt die Gitarre, die Zimbel erklingt,
这些离开了自己家乡的人
在梦中也看见那幸福故乡
Wie wilder und wilder der Reigen sich schlingt.
这些离开了自己家乡的人
Dann ruhn sie ermüdet vom nächtlichen Reihn;
在梦中也看见那幸福故乡
Es rauschen die Wipfel in Schlummer sie ein,
当美丽的夜晚从地上消失
Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
当朦胧的早晨从东方醒来
Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
那马车的声音又带走他们
Und die aus der sonnigen Heimat verbannt,
有谁能够知道他们去哪里
Sie schauen im Traum das gesegnete Land.
有谁能够知道他们去哪里
有谁能够知道他们去哪里
Doch wie nun im Osten der Morgen erwacht,
他们去哪里
Verlöschen die schönen Gebilde der Nacht;
Laut scharret das Maultier bei Tagesbeginn,
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Fort ziehn die Gestalten. - Wer sagt dir, wohin?
Wer sagt dir, wohin