Romeiro ao lonxe (con Diana Navarro) [Ao vivo]
( 译者 AquilesH)
Romeiro hei de ir lonxe ao San Andrés
我远赴圣安德烈斯朝圣
con herbiñas de namorar,
带着一束海石竹花
dareille a quen alén mar está
献给海对岸的人儿
o aloumiño do meu amor.
我的爱和温存
Hei de vestir a camisa de liño
我将身着麻布衣衫
(que ela teceu para min)
(她给我编织的麻布衣衫)
con herbiñas de namorar;
带着串串海石竹花
(anda o lagarto azul e souril)
(是亮蓝的骑士长剑)
a acaroar mapoulas bermellas,
带着鲜艳的虞美人
(nacidas de fusís,)
(生于枪炮硝烟中)
co aloumiño do meu amor,
带着我的爱和温存
(alleo á guerra e ao seu tambor.)
(远离战火和擂鼓声)
Morto ou vivo hei volver á terra
无论生死我将回归故土
(que ela andou canda min)
(她一路与我同行)
con herbiñas de namorar;
带着满满的海石竹花
(chouta o mascato polo cantil)
(海鸟从悬崖飞跃而下)
a vela-lo adro familiar,
点缀故乡的前庭
(alá lonxe, na fin,)
(终要飞向远方)
co aloumiño do meu amor.
带着我的爱和温存
Cabo do mundo, ó pé dun aguillón
在世界尽头天涯海角
(dóeme a guerra ruín)
(绵绵战火使我神伤)
entre herbiñas de namorar;
在海石竹花丛间
(corvo mariño voa xentil)
(鱼鹰轻轻飞翔)
o amilladoiro a levantar
等待朝圣者筑起小山
(e pan santo a colorir)
(等待圣餐饼上色)
co aloumiño do meu amor.
带着我的爱和温存
Romeiro hei de ir lonxe ao San Andrés
我远赴圣安德烈斯朝圣
con herbiñas de namorar,
带着一束海石竹花
dareille a quen alén mar está
献给海对岸的人儿
o aloumiño do meu amor.
我的爱和温存