The Mummers' Dance (Single Remix)
The Mummers'Dance (人之舞)(Remix )-Loreena McKennitt (琳娜·麦肯尼特)
When in the springtime of the year
在一年春时
When the trees are crowned with leaves
树陷于繁茂的叶
When the ash and oak and the birch and yew
当岑树、橡树、白桦树和紫杉
Are dressed in ribbons fair
被缎带所装饰
When owls call the breathless moon
在猫头鹰呼唤无息的月
In the blue veil of the night
在夜幕的蓝色面纱下
The shadows of the trees appear
树影摇曳
Amidst the lantern light
灯笼的火光中
We've been rambling all the night
我们整夜漫游
And some time of this day
某段时光
Now returning back again
现在回到我们身边
We bring a garland gay
带来了头戴花环的欢乐
Who will go down to those shady groves
它走入荫蔽的小树林
And summon the shadows there
收集那边的阴影
And tie a ribbon on those sheltering arms
在庇护之臂上系上丝带
In the springtime of the year
又一年春时
The songs of birds seem to fill the wood
鸟儿的欢歌奏满整片森林
That when the fiddler plays
琴者拨弄琴弦
All their voices can be heard
能听到它们的歌唱
Long past their woodland days
远远穿过它们的林中岁月
We've been rambling all the night
我们整夜漫游
And some time of this day
某段时光
Now returning back again
重新回到我们身边
We bring a garland gay
带来了头戴花环的欢乐
And so they linked their hands and danced
所以它们手拉手,跳起舞
Round in circles and in rows
成列成环地舞蹈着
And so the journey of the night descends
于是夜色中的旅行开始了
When all the shades are gone
所有的林荫消失时
A garland gay we bring you here
我们会为你带来头戴鲜花的快乐
And at your door we stand
我们站在你的门前
It is a sprout well budded out
那是个顺利萌发的幼芽
The work of our lord's hand
是主的杰作
We've been rambling all the night
我们整夜漫游
And some time of this day
当某段时光
Now returning back again
现在回到我们身边
We bring a garland gay
我们拥有了头戴花环的欢乐
We've been rambling all the night
整夜游荡
And some time of this day
当某段(欢乐)时光
Now returning back again
流淌回我们身边
We bring a garland gay
我们又拥有了头戴花环的欢乐