作词:胡德夫
作曲:胡德夫
编曲:胡德夫
tu pilralrangaw ku ni iva, a makiteng ku ziyan。
ku vilinaw i ina i ruma', nanku aliyaliyanna aykiya, 'aziku malradum za awa iiyan ku zi, muytras mi za bas mukuwami i kaziyu i takaw zi, muitras mi za kisiya za awa ku iiyan~~~。
【2】
“到淡水了。”夜车飞驰不知多久,天微亮的清晨依稀听见有人说著淡水到了。我揉着眼睛望向车外这么大的一条溪流,这个地方,就是他们说的“城市”啊。
大哥说著:“弟弟啊,我必须把你放在这个叫做“淡水”的都市,你就待在这里生活。”
“你要好好读书啊。”从此这偌大无际的城市之中,就我一个人漂流着。
palru mi la i kaziyu i tansuy kema。 in a kinakuwa na tunsuy kema mu, a verewan ira sakuwazu za ma'izang, i kani mu, i sidumayan kma i iva, 'azi mairadam kanan ta ngai。
na taee i kani, karu ulra i kani, ku tra'anay u la i kani。 ku nu tra'anay la i kani, wadilri a!wadilri a!~~~。
“k-irungetr temakesi” kema i iva, kazu ku lra ikani isidumayan kazu ku lra misasa i kani, sare, ez ku lra ikani ruma~~~。
【3】
在这城市怔忡度日不知浮晃了多久,我在这干嘛呢?
一直奋力往上攀爬却找不到一条出路,孤独的失神打转好久好久。
我一直擦着眼泪哭泣,脚步仍是梦游般的来回踟蹰著,在这个离故乡好远好远的地方。
kakuda ku lra ikani isidurnayan pa'etreng ku lra,kemuwan ku za pasekiseki, 'azi ku atrevung kana dalan pa'etreng ku lra dremelenganan kani a dremelengan ku i kani,dremelengan ku matrangis ku u~~~, dremelengan ku mi sasa i isidumayan i kani i dawilr ~, “aya pa'etrengku lra ikani a~~~。”
【4】
啊,然后我做了一个梦,在梦里祖先们靠了过来。
“你看看这个小孩。”祖先们说著:孩孙啊,听我说不要再晃荡游走,我的宝贝你快坐下来安定的歇一会,别在闷头不停地冲撞。
“你现在只有一条路,就是回家。别在胡思乱想,就是只有回家这条路啊。”
无论晃荡多久,我们终究是要投奔故里,就是要回到那安适而凉爽的家啊。
matiya' ku lra parasa'n zuwa i imu imu. kemani marengay “na'uy na alrak a. mam zi putezelr lra tu matra,imu a! amana lar mu'iva'ivat, ay kisa !ay kayan ziyan kisa!amanan na pasekiseki kemalralrawa kisa!alakan za lipad ini kisa paziyaziyan kani. kisa! misasa u zi sasaya nu dalan imu zi~~~。sasaya na dalan za muruma', sasaya na dulan za muruma', muruma'~~~。nu peniya ta dremelengan kisa, muruma' ta!
museneng ta kanta ruma' i kanta ruma' i-kana vinaliyanan。
【5】
好的!祖先!假如我还能回去的话,请您们等我啊。
在靠近家门那儿的阴凉风口处等我。
ay imu a anu meredek ku lra mu, ngarayaw ku i kazu i ruma' anu meredek ku lra mu, ngarayaw ku i kazu~~~。Ivinaliyanan i kazu i kan ta i kazu i kantz~~~ i kazu i kunta i vinaliyanane~~~。
【6】
我再也不会闷头寻找那根本寻不到的事物。
而朋友们啊,如果我最后回来了,请您们一定要在那隘口的阴凉处等我。
peniyaku lra i kani a 'azi ku lyay a aya' kana 'azi kuy atrevung 'azi kuy atrevung, wuruma' ku lra aliya anu meredek ku lra mu ngarayaw ku ikazu. i kazu i kanta~~~。i kazu i kanta i kazu i kanta i vinaliyan.