不要怕。这岛上充满了各种声音和悦耳的乐曲,
美工:蒲草与狩月
使人听了愉快,不会伤害人。
编曲/混音: 飞得鱼
有时成千的叮叮咚咚的乐器在我耳边鸣响,
前奏英文:The Tempest(by William Shakespeare)
有时在我酣睡醒来的时候,听见了那种歌声,
Be not afeard; the isle is full of noises,
又使我沉沉睡去;那时在梦中,
Sounds and sweet airs, that give delight and hurt not.
便好像云端里开了门,无数珍宝
Sometimes a thousand twangling instruments will hum about mine ears,
要向我倾倒下来;当我醒来之后,
and sometime voices, that, if I then had waked after long sleep,
我简直哭了起来,希望重新做一遍这样的梦。
Will make me sleep again: and then, in dreaming,
我哭着再次陷入梦境
The clouds methought would open and show riches,
重回梦中永不忘记
Ready to drop upon me that, when I waked,
饮一杯月光奏鸣曲
I cried to dream again.
余韵重在脑中回荡
秦时边关悬垂的月
梦回大唐长安迷恋
我哭着在床上醒来
历史流淌多长时间
重回现实永不记起
见证无数阴晴圆缺
再饮一杯月光奏鸣曲
二三十年前的新月
沉睡中梦境又忽现
不同春江花夜离别
当年独舞醉影窗前
而今却说不出再见
新月如青山眉黛远
爱人之心未满上弦
满月勾勒一幅团圆
弹指挥间又落下弦
月光奏鸣曲又忽见
都汇在诗人的笔尖
月上星空棋罗无边
月下之海如镜绵延
I cried and fell into that dream again
(Back into the dream and never forget)
I will drink a cup of moon sonata
(Echo to me once again)
[02:33.65]琥珀色Vodka快溶解
[02:36.34]谁的歌声渐行渐远
[02:38.58]蓝调优雅形如侧颜
[02:40.89]换一杯温柔的拿铁
[02:43.13]
[02:43.46]在人群中搜索誓言
[02:45.69]一个人时梦境穿越
[02:48.07]从纸醉金迷的屋檐
[02:50.51]回冰冷如铁的今天
I cried and wake up on my bed
(Back to the real, never remind)
Drink a cup of moon sonata again
(Sleep and find that dream once)
世人都在追寻桃源
再次相逢又恐上前
故人还在古道路边
绿树杨柳水草如烟
二三十年后的老月
追忆年少阳春白雪
醒来又是柴米油盐
唯有月光亘古不变