Lenin-Requiem
Als Lenin gestorben war, sagte, so wird erzählt,
在列宁逝世之时,有这样一个故事。
ein Soldat der Totenwache zu seinen Kameraden.
临终守卫的士兵告诉他的同志:
Ich wollte es nicht glauben!
我不愿相信这是事实!
Ich wollte es nicht glauben!
我不愿相信这是事实!
Ich ging hinein, wo er liegt und sprach zu ihm:
我走进他的房间告诉他:
“Iljitsch, Iljitsch, die Ausbeuter kommen!”
“伊里奇,伊里奇,剥削者正在临近!”
Er rührte sich nicht.
他再也没有了反应。
Jetzt weiß ich, daß er gestorben ist.
那时我知道他真的离开了。
Wenn ein guter Mann weggehn will,
如果一位伟大人物将要离去,
womit kann man ihn halten?
你如何才能将他挽留?
Sagt ihm, wozu er nötig ist,
告诉他为何他被需要,
das hält ihn.
那才能将他挽留。
Das hält ihn.
那才能将他挽留。
Wenn ein guter Mann fortgehn will,
如果一位伟大人物将要离去,
womit kann man ihn halten?
你如何才能将他挽留?
Sagt ihm, wozu er nötig ist,
告诉他为何他被需要,
das hält ihn!
那才能将他挽留!
Das halt ihn!
那才能将他挽留!
Was konnte Lenin halten?
什么才能挽留列宁?
Der Soldat Dachte:
那名士兵这样想:
Wenn er hört, daß die Ausbeuter kommen,
在他听到剥削者到来之时,
mag er krank sein, und er wird doch aufstehen.
即使他遭受病痛也会站起。
Vielleicht wird er an Krükken kommen,
或许他会请别人帮忙,
vielleicht wird er sich tragen lassen,
但他总会站起来去抗击剥削者,
aber er wird aufstehn und kämpfen gegen die Ausbeuter,
去抗击剥削者!
gegen die Ausbeuter!
因为士兵知道,
Der Soldat wußte nämlich,
列宁已经用尽一生,
daß Lenin sein ganzes Leben lang
去反抗压迫和剥削。
gegen die Ausbeutung gekämpft hatte.
在士兵参与攻克冬宫之时,
Und als der Soldat geholfen hatte den Winterpalast zu erstürmen,
或许他会拄一根拐杖,
wollte er heimgehn,
他想要回家,
weil auf den Feldern die Wintersaat bestellt wurde.
因为冬小麦即将进行播种。
Da hatte Lenin ihm gesagt:
但是列宁告诉他:
Bleibe noch!
留下来!
Es gibt noch Ausbeuter,
剥削者依然存在,
und solang es noch Ausbeutung gibt,
只要还存在剥削,
muß dagegen gekämpft werden.
就一定要不断战斗。
Solange es dich gibt,
只要你还活着,
mußt du dagegen kämpfen!
就一定要不断反抗!
mußt du dagegen kämpfen!
就一定要不断反抗!
Die Schwachen kämpfen nicht, /Die stärker sind, kämpfen vielleicht,
软弱的人从不抗争,/ 那些坚强的人进行斗争,
die noch stärker sind, /eine Stunde lang, kämpfen viele Jahre lang.
而坚强的人则这么做,/或许会持续一个小时,或许持续抗争多年。
Die Stärksten kämpfen ihr ganzes Leben lang.
而最坚强的人则会战斗一生。
Diese sind unentbehrlich.
他们的贡献是不可或缺的。
Viele sind zu viel,
有相当多的人,
wenn sie fort sind, ist es besser.
如果他们离去了会更好。
Aber wenn er fort ist, fehlt er.
但倘若他离去了,人们会永远想念他。
Er organisiert seinen Kampf um den Lohngroschen,
他组织起了为了提高待遇,
um das Teewasser und um die Macht im Staat.
为了争取福利和凝聚力量的斗争。
Er fragt das Eigentum: Woher kommst du?
他向私有财产发问:你从哪里来?
Er fragt die Ansichten: Wem nützet ihr?
他向所有见解发问:你将为谁服务?
Wo immer geschwiegen wird,
在人群保持沉默的地方,
dort wird er sprechen,
他都会站出来发声,
und wo Unterdrükkung herrscht,
在存在压迫的地方,
und vom Schicksal die Rede ist,
在人们谈论命运的地方,
wird er die Namen nennen.
他都会给事物以真理。
Wenn er sich zu Tisch setzt,
当他就坐于桌子之前,
setzt sich die Unzufriedenheit zu Tisch,
不满也会随之出现,
das Essen wird schlecht,
食物将会变得糟糕,
und als eng wird erkannt die Kammer.
房屋也会变得狭窄。
Wohin sie ihn jagen, dorthin geht der Aufruhr,
每当他们追捕列宁,骚动就会出现,
und wo er verjagt wird, bleibt die Unruhe doch.
一旦他们驱逐列宁,动乱就会持续。
Zu der Zeit, als Lenin starb und fehlte,
在列宁去世后被缅怀之际,
war der Sieg erkämpft,
人民已经赢得胜利,
aber das Land lag verwüstet.
但国家也遭受创伤。
Die Massen waren aufgebrochen,
人民已经打碎了锁链,
aber der Weg lag noch im Dunkeln.
但道路依然灰暗。
Als Lenin starb,
在列宁逝世之时,
setzten sich die Soldaten auf die Randsteine und weinten,
士兵们坐在路边哭泣,
und die Arbeiter liefen von den Maschinen und schüttelten die Fäuste.
工人们也跑离机器摇动着双拳。
ls Lenin starb,
列宁逝世了,
war es, als ob der Baum zu den Blättern sagte: Ich gehe.
就像大树告诉叶子:“我要离开了。”
Seitdem sind dreizehn Jahre vergangen.
如今十三年过去了。
Ein Sechstel der Welt ist befreit von der Ausbeutung.
六分之一的世界已从剥削中解放。
Auf den Ruf: die Ausbeuter kommen,
在“剥削者正在临近”的号召中,
erheben die Massen sich immer auf, bereit zu kämpfen.
群众将不断崛起,准备战斗。
Lenin ist eingeschreint in dem großen Herzen der Arbeiterklasse.
列宁是工人阶级的伟大领袖。
Er war unser Lehrer.
他是我们的导师。
Er hat mit uns gekämpft.
他与我们一同战斗。
Und ist jetzt eingeschreint in dem großen Herzen der Arbeiterklasse!
他是工人阶级的伟大领袖!