The man growing childish in old age,
他在晚年变得孩子气起来
he begs the very fleas
他恳求跳蚤
to persuade the guard to change his mind and allow him to enter.
说服守卫改变主意允许他进入
His sight has dimmed,
他的视线模糊
but in the darkness he perceives a radiance
但在黑暗中他觉察到
streaming immortally from the door of the Law.
一种不朽的光芒在法律之门流动
And now, before he dies,
而现在,在他死之前
all he's experienced condenses into one question, a question he's never asked.
在他死之前,他所有的经验凝结成了一个问题,一个他从未问过的问题
He beckons to the guard.
他召唤守卫
Says the guard, "You are insatiable! What is it now?"
守卫说:“事已至此,你还想知道什么?你这个人真不知足。”
Says the man, "Every man strives to attain the Law.“
不是所有的人都向往法律么
How is it then that in all these years, no one else has ever come here, seeking admittance?"
可怎么在这许多年间,除去我以外就没见有任何人来要求进去呢?”
His hearing has failed, so the guard yells into his ear,
他的听力已经坏了,所以守卫在他的耳边大叫
"No one else but you could ever have obtained admittance!“
除了你没有别人能获准进入!
No one else could enter this door!
没有人能进入这扇门!
This door was intended only for you!
这扇门仅为你预设的。”