Tonight I Can Write.. (Puedo Escribir los Versos...)
Pablo Neruda
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
Write, for example, 'The night is starry
写,譬如说,「夜空布满了星辰,
and the stars are blue and shiver in the distance.'
湛蓝的群星在远方抖颤。」
The night wind revolves in the sky and sings.
晚风在天空中迴旋歌唱。
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
I loved her, and sometimes she loved me too.
我爱她,而有时候她也爱我
Through nights like this one I held her in my arms.
在许多仿彿此刻的夜裡我拥她入怀。
I kissed her again and again under the endless sky.
在永恒的天空下一遍一遍地吻她
She loved me, sometimes I loved her too.
她爱我,而有时候我也爱她。
How could one not have loved her great still eyes.
你怎能不爱她晶莹硕大的眼睛?
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以写出最哀伤的诗篇。
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
想到不能拥有她,想到已经失去了她。
To hear the immense night, still more immense without her.
倾听无限的长夜,没有她更加无限。
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
诗句落在灵魂,像露珠落在草间。
What does it matter that my love could not keep her.
我的爱不能叫她留下有什麽好难过的呢?
The night is starry and she is not with me.
夜被击碎而她离我远去。
This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
都过去了。在远处有人歌唱。在远处。
My soul is not satisfied that it has lost her.
我的心不甘就此失去她。
My sight tries to find her as though to bring her closer.
我的眼光搜寻著仿彿要走向她。
My heart looks for her, and she is not with me.
我的心在找她,而她离我远去。
The same night whitening the same trees.
相同的夜漂白著相同的树。
We, of that time, are no longer the same.
昔日的我们已不复存在。
I no longer love her, that's certain, but how I loved her.
如今我确已不再爱她,但我曾经多爱她啊。
My voice tries to find the wind to touch her hearing.
我的声音试著借风探触她的听觉。
Another's. She will be another's. As she was before my kisses.
别人的。她就将是别人的了。一如我过去的吻。
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
她的声音。她明亮的身体。她永恒的眼睛。
I no longer love her, that's certain, but maybe I love her.
如今我确已不再爱她。但也许我仍爱著她。
Love is so short, forgetting is so long.
爱是这麽短,遗忘是这麽长。
Because through nights like this one I held her in my arms
因为在许多仿彿此刻的夜裡我拥她入怀,
my soul is not satisfied that it has lost her.
我的心不甘就此失去她。
Though this be the last pain that she makes me suffer
即令这是她带给我的最后的痛苦,
and these the last verses that I write for her.
而这些是我为她写的最后的诗篇。