Tangled up in Blue
Early one morning the sun was shining
早晨阳光照耀
I was laying in bed
我躺在床上
Wond'ring if she'd changed it all
猜想着她是否已彻底改变
If her hair was still red
她的长发是否还是红色
Her folks they said our lives together
她的家人们说我们在一起
Sure was gonna be rough
一定过得很艰难
They never did like Mama's homemade dress
他们从不喜欢我妈妈手工做的衣裳
Papa's bankbook wasn't big enough
(也嫌弃)我爸爸存折上的数目不够多
And I was standing on the side of the road
我站在路边
Rain falling on my shoes
雨水滴落在鞋子上
Heading out for the East Coast
打算去东海岸
Lord knows I've paid some dues getting through
天知道我已倾尽所有
纠结而又抑郁
Tangled up in blue.
她在我们相识之前就已结婚
没多久就离婚了
She was married when we first met
我猜我帮她走出了困境
Soon to be divorced
但又给她带来了压力
I helped her out of a jam I guess
我们开着车去了尽可能远的远方
But I used a little too much force
把一切麻烦留在身后
We drove that car as far as we could
在一个悲伤的黑夜我们分开了
Abandoned it out West
我们一致同意这是最好的结果
Split it up on a dark sad night
她转身看着我
Both agreeing it was best
在我迈步离开时
She turned around to look at me
她的话越过我的肩膀传来:
As I was walking away
我们以后还会在路上相见
I heard her say over my shoulder
纠结而又抑郁
"We'll meet again someday on the avenue"
我在北方的森林里找了份工作
在那儿当个轮班厨师
Tangled up in blue.
但我从来没当一回事
终于有一天被炒了鱿鱼
I had a job in the great north woods
然后我启程去了新奥尔良
Working as a cook for a spell
在那儿我又幸运地找了份工作
But I never did like it all that much
在渔船上干了一阵
And one day the ax just fell
就在德拉克洛瓦城外
So I drifted down to New Orleans
我一直孤身一人
Where I happened to be employed
过去已被我抛在脑后
Working for a while on a fishing boat
我见了很多女人
Right outside of Delacroix
但我的内心里始终有她,我慢慢成熟
But all the while I was alone
纠结而又抑郁
The past was close behind
她在一个脱衣舞俱乐部上班
I seen a lot of women
我在那儿喝酒
But she never escaped my mind and I just grew
我就那么望着她的侧脸
Tangled up in blue.
在灯光的照射下那么清晰
过了一会人群渐渐散去
She was working in a topless place
我也准备离开
And I stopped in for a beer
她站在我的椅子背后
I just kept looking at her side of her face
对我说,“我好像知道你的名字?”
In the spotlight so clear
我支支吾吾说不出话
And later on as the crowd thinned out
她仔细看着我的脸
I was just about to do the same
当她弯腰为我系上鞋带时,
She was standing there in back of my chair
我不得不承认心里乱作一团
Said to me "Don't I know your name?"
纠结而又抑郁
I muttered something underneath my breath
她借着炉火点燃我的烟
She studied the lines on my face
“我觉得你从来不对人打招呼,”她说
I must admit I felt a little uneasy
“你看起来那么沉默。”
When she bent down to tie the laces of my shoe
然后她打开一本诗集
伸手递给了我
Tangled up in blue.
那是一个十三世纪的
意大利诗人写的
She lit a burner on the stove and offered me a pipe
每一个字都那么真实
"I thought you'd never say hello" she said
如同火红的煤炭一般炙热
"You look like the silent type"
从每一页传来
Then she opened up a book of poems
就像它写的是我对你的感觉一样
And handed it to me
纠结而又抑郁
Written by an Italian poet
我和一些朋友住在
From the fifteenth century
蒙塔古街的一个地下室
And every one of them words rang true
夜晚的咖啡馆里飘荡着音乐
And glowed like burning coal
空气中弥漫着革命的音符
Pouring off of every page
然后他开始买卖奴隶
Like it was written in my soul from me to you
他心里的一些东西死去了
Tangled up in blue
她不得不出卖拥有的一切
同时冰封起内心
I lived with them on Montague Street
底层的人民最终爆发
In a basement down the stairs
我也变得离群索居
There was music in the café at night
我唯一知道如何去做的
And revolution in the air
就是不断地像鸟儿一样飞翔不致坠落
Then he started into dealing with slaves
纠结而又抑郁
And something inside of him died
现在我将再次回头
She had to sell everything she owned
总之我需要得到她
And froze up inside
所有我们曾经认识的人
And when finally the bottom fell out
他们现在对我都是浮云
I became withdrawn
有一些是数学家
The only thing I knew how to do
有一些是木匠的老婆
Was to keep on keeping on like a bird that flew
不知道所有这一切是如何开始
Tangled up in blue.
我不知道他们是怎样面对自己的人生
So now I'm going back again
但是我,我仍然在路上
I got to get her somehow
启程准备下一次碰面
All the people we used to know
我们常常有相同的感觉
They're an illusion to me now
只是观点不尽相同而已
Some are mathematicians
纠结而又抑郁
Some are carpenter's wives
Don't know how it all got started
I don't what they're doing with their lives
But me I'm still on the road
Heading for another joint
We always did feel the same
We just saw it from a different point of view
Tangled up in Blue.