Into the West
Lay down
垂下你的头颅
Your sweet and weary head
虽然疲倦却惹怜
Night is falling,
夜幕即将降临
You have come to journeys end.
旅途已行至终点
Sleep now,
是安眠的时间
And dream of the ones who came before.
先至者将被梦见
They are calling
他们殷切呼唤
From across the distant shore.
从那飘渺的彼岸
Why do you weep?
为何你会啜泣?
What are these tears upon your face?
你的眼旁泪水涟涟
Soon you will see
很快你将发现
All of your tears will pass away,
泪水会消逝在脸颊两侧
Safe in my arms
在我怀中平安
You're only sleeping.
你只需静静入眠
What can you see
什么是你所见
[01:26.95]On the horizon?
[01:26.95]在辽远的地平线
[01:32.05]Why do the white gulls call?
[01:32.05]为何白鸥呼唤
[01:42.09]Across the sea
[01:42.09]越过宽广的海面
[01:47.29]A pale moon rises
[01:47.29]一轮白月升起
[01:52.15]The ships have come to carry you home.
[01:52.15]舟楫载你归乡
All will turn
一切都将变幻
[02:07.48]To silver glass
[02:07.48]宛如银色琉璃一般
[02:12.73]A light on the water
[02:12.73]水面上的光点
All souls pass.
所有的灵魂逝过
Hope fades
希望退散到的
Into the world of night
世界已成夜晚
Through shadows falling
穿过幽深的暗影
Out of memory and time.
模糊了回忆与时间
Dont say,
不要轻易断言
"We have come now to the end."
我们已经抵达终点
White shores are calling
白色的海岸在呼唤
You and I will meet again.
和我将再次相见
And youll be here in my arms
你将在我的怀中
Just sleeping.
静静安眠
What can can you see
什么是你所见
And all will turn
一切都将变幻
Grey ships pass
灰色的船只驶过
Into the west.
飘向终点