Sheesh
(Tag)
Ooh, Im up to somethin
蕪~ 我也許正有些計劃
I had to jump in
我得全心投入
Pullin strings, double dutchin
但我會在幕後操控無視你的指指點點
Ay, why you frontin?
你裝腔作勢是為了什麼?
You deserve a piece of nothin
你根本不值一提,你也配?
B**ch, we buzzin
姑娘來和我們一起嗨呀
Guarantee I beat the buzzer
這場遊戲我百分百拿捏
Oh, now we kickin doors down the b**ch?
現在我們將她踢出局外
Checkin goals off the list
拿出小本本核對我的目標
Tell them hoes I dont miss
告訴那些妹子我懶得想她們
We done rose out them pit
我和我的弟兄們終出人頭地
Thowin bowls up in this b**ch, yeah
哎呀不小心喝大了吐到這姑娘身上
We gon keep it lit, just as long we exist
只要有我們在這兒派對永不停歇
Shouldve known, known, known
你早已曉得了規矩對叭
They like 'Woah, what is this?'
他們不由驚呼“哇,這是什麼”
The soul with drip, I aint know (Know, know)
這獨具風格的靈魂我也無法知曉
Hol up, hol up
我說你停停都給我等會兒
They gon love me then hate
我魅力四射愛慕者崇拜我且大過了嫉妒
Then love me again
接著又一次“無事獻殷勤”
I know what it is (Is)
這感覺針不輟
I know that they pissed cause
看他們全都因此眼紅啦
Ooh, Im up to somethin
有些小心思在心中計劃著
I had to jump in
我得全心投入
Pullin strings, double dutchin
我在背後操盤,管你對我什麼意見
Ay, why you frontin?
你擱那裡裝模作樣給誰看呢? ?
You deserve a piece of nothin
你是哪裡冒出來的小人物?
B**ch, we buzzin
姑娘可以考慮和我們一起燥起
Guarantee I beat the buzzer
眾目睽睽中我最閃耀哦哦吼
And we done came a long, long way
我們已在不知不覺中走過漫漫長路
And its crazy, huh? Cant be done
太難以置信了對吧可我們做到了
I remember Breezy use totell me
記得以前Breezy 問過我
When the baby come
“我們的花朵什麼時候降臨”
S**t gon be so crazy, huh?
真的太瘋狂了對吧?
Its amazing, huh? Damn
太美妙了對吧?
Let me slow it down like its eighty sumn
讓我放慢腳步就像現在有許多事情堆在我身上(sumn 為美式俚語應翻譯為'something')
You your daddy son, yeah, you your daddy son
你是你父之子這毋庸置疑
All the shit Im goin through dont matter none
但我所經歷的一切都不重要
Damn, when Im lookin at you, wish I had a time
當我看著你的時候我多麼希望曾經也能擁有一段美好的時光
But you gon have it better than your daddy
但你會比你爸爸過得更好
Cause Im up to somethin
因為我正深思熟慮
Ooh, Im up to somethin
我也許正有些計劃
I had to jump in
我將全心投入
Pullin strings, double dutchin
我才是幕後操手你說什麼不重要
Ay, why you frontin?
為什麼裝腔作勢?
You deserve a piece of nothin
或許你在我眼裡一文不值
B**ch, we buzzin
氣氛愈發燥熱
Guarantee I beat the buzzer
這場遊戲我百分百拿捏