INVADER
Like you maybe dalala..
Like you maybe dalala..
“爭いとかのない夢みたいなSlow life
“沒有紛爭如夢一般的Slow life
そこに人が集まってそれ以上の理想を
人們成群結隊隨心所欲地高談
好き勝手に語りだす全員
那不著邊際的理想
つまらない奴程聲がでかい
越是無能的人嗓門越大
何番煎じ? 増えていくダミー
換了幾次湯了?與日俱增的偽劣品
自分に消化できてないあれは寒い”
我根本不能理解盡是些閒言冷語”
わかってる聞こえないフリで
我都懂的只是裝作聽不到
笑ってくれよこれはBull ****?
給我笑吧 這不是無稽之談嗎?
侵略しにきた俺らインベーダー
我們是INVADER 我們來侵略了
あのカリスマも今じゃもう..
那位領袖現在已經..
応答願うこちらDPG
這裡是DPG 收到請回答
どんな場所も住めばZion
只要隨遇而安居所便是天國
どうしようもねえな、どうした?地球人
這也是無可奈何,怎麼了?地球人
じゃあ俺らはひねくれるよ
我們可要開始扭曲這一切了哦
どうせみんな
反正所有人
大した違いも分かんないくせに
連黑白都分不清
「Those were the good old days」
「Those were the good old days」
理詰めで論破して従えた気になってろ
鑽牛角尖被駁倒然後服從我們吧
その村社會で
在這群居社會
どうせみんな
反正所有人
何もしないのに口を揃えて
沒有事先商量卻異口同聲
「Seeking for a brand new game」
「Seeking for a brand new game」
No limit 常識覆せ
No limit 推翻常識吧
君と交われない俺達はインベーダー
我和你不能混為一談我們是IVADER
We on the edge baby
We on the edge baby
つまんないね、そのユートピア
這烏托邦之地,可真是無趣
俺らの侵略を見ておきな
看清楚了我們的侵略
We on the edge baby
We on the edge baby
つまんないね、そのユートピア
這烏托邦之地,可真是無趣
俺らの言葉を聴いておきな
聽清楚了我們的言語
未だにHungry、未だにFoolish
仍然Hungry,仍然Foolish
現狀に満足するなんて俺には無理
滿足於現狀對我來說是不可能的
「理解出來ないぜ」って目も仕方ないのさ
就算你用疑惑的眼神看我我也無計可施
テメェの理想に合わせる時間、持ち合わせちゃいないからね
因為我根本沒有時間去考慮你那無謂的理想啊
泉の精が訊くのさ
河裡的神仙會問
「停滯か?進歩か? 」
“你要停止?還是進步?”
前者を選べば、このゲームはゼロサム
若選擇前者這就是場零合遊戲
ワールシュタットは近い
列格尼卡之戰將近
I feel ******' alive
I feel in' alive
旗を掲げな
不要舉兵
蹄の音が迫れば、支配者ぶるアイツらも気付くはず
馬蹄聲一迫近統治者模樣的那群傢伙就會注意到的
黒馬に乗り迫る來る俺はバトゥ
騎著黑馬步步逼近的我就是拔都
「昔は良かった」は負け犬の台詞だね
“還是以前好”可是敗家犬的台詞
沈みな、進歩を捨てたタイタニック
別沉沒啊捨棄了進步的泰坦尼克號
気に入らなけりゃ、この世界、自分色で塗り替えるだけが正解
既然這個世界不盡人意,那麼給它重新塗上自己的色彩,才是正確答案
話し合いで進みっこない、形にするしかない
光靠商討是沒有進展的,只能行動起來
インベーダーなら無限にあるフロンティア
作為侵略者有無限的邊疆
描け、至高のこだわりで
精雕細刻,以至高的匠人精神
どうせみんな
反正所有人
大した違いも分かんないくせに
連黑白都分不清
「Those were the good old days」
「Those were the good old days」
理詰めで論破して従えた気になってろ
鑽牛角尖被駁倒然後服從我們吧
その村社會で
在這群居社會
どうせみんな
反正所有人
何もしないのに口を揃えて
沒有事先商量卻異口同聲
「Seeking for a brand new game」
「Seeking for a brand new game」
No limit 常識覆せ
No limit 推翻常識吧
君と交われない俺達はインベーダー
我和你不能混為一談我們是IVADER
We on the edge baby
We on the edge baby
つまんないね、そのユートピア
這烏托邦之地,可真是無趣
俺らの侵略を見ておきな
看清楚了我們的侵略
We on the edge baby
We on the edge baby
つまんないね、そのユートピア
這烏托邦之地,可真是無趣
俺らの言葉を聴いておきな
聽清楚了我們的言語
繰り返す展開にうんざりさ
重蹈覆轍令人厭煩
どこもかしこも恐れるTomorrow
遍地皆是恐懼Tomorrow
死體の上寢そべって
隨意躺在屍體之上
趣味わりーぜStupid
真是惡趣味Stupid
守ってろ、そのちっぽけなもん
就這麼點小東西,要保護好啊
足枷になる過去を捨てて先へ急ぐ
掙脫過去的枷鎖向前方疾馳
事件は現場?
事故發生在現場?
進化はエッジで起きるのさ
進化是從邊緣開始的
安住せず、ログが溜まれば、On to the next
不要安居於此,有木材堆積了就On to the next
さあ聲枯らせ次のステージへ
來吧聲嘶力竭前往下一個舞台
撒き散らす熱病(熱病)
散播熱病(熱病)
何でもないから何にでもなれる
正因為一無所有才能無所不能
俺らはひねくれるよ(Ei yo)
我們要開始扭曲這一切了哦(Ei yo)
あのフラグをへし折るもう同じ様な景色は
狠狠折斷旗幟我已經再也不想看到
見飽きたね、CUBEはもう禦免だぜ
同樣的風景了CUBE就容我拒絕吧
君も連れてくよ乗りな、メイフラワー
你也要跟我走上來吧五月花
この世界を彩るBlaze
給這個世界塗上顏色Blaze
どうせみんな
反正所有人
大した違いも分かんないくせに
連黑白都分不清
「Those were the good old days」
「Those were the goodold days」
理詰めで論破して従えた気になってろ
鑽牛角尖被駁倒然後服從我們吧
その村社會で
在這群居社會
どうせみんな
反正所有人
何もしないのに口を揃えて
沒有事先商量卻異口同聲
「Seeking for a brand new game」
「Seeking for a brand new game」
No limit 常識覆せ
No limit 推翻常識吧
君と交われない俺達は
我和你不能混為一談我們是...
WHO 專輯歌曲
電波少女Raq 熱門歌曲
更多專輯
# | 專輯 | |
---|---|---|
1 | パラノイア | |
2 | HEALTH | |
3 | Good Night | |
4 | HATE HATE | |
5 | 21世紀難民 | |
6 | MONE¥CLIP | |
7 | GXXD MEDICINE | |
8 | WHO | |
9 | Q | |
10 | The Brave FXXkin’ Pop |