1955
'If you’re feeling low then give it a go!
“如果你情緒低落那就來一發吧!
You know when youre doing a song about a small town
你知道當如果你在寫一首關於小城的歌時
Try Lambert's Sniffing Salts today'
來一發Lambert的嗅鹽吧(20世紀流行的喚醒昏迷者的藥劑)”
You gotta start it with a cliche, you know what Im sayin
開頭你總躲不開一些陳詞濫調,你懂我在說什麼
Time moves a little slower here
時間在這裡過得有點慢
The paint peels cause the summers here are so severe
這裡的夏天熱到油漆都剝落了
And were nowhere near no where you would know of
我們附近連一個你聽說過的地方都沒有
Locals here ride, they show up just to show off
本地居民開車也只是為了秀
Old men take a load off, just to watch the day go by
老人家在這裡卸下包袱,守著日子一天一天過去
Philosophising with their friends like theyre Plato
與朋友討論哲學,彷彿大家都是柏拉圖
They prophecise on the bench by the main road, right
他們在主幹道旁的長椅上大膽預言
They got advice; I'm like Ayo, if you say so guys
有些主張,我只能表示“啊喲,兄弟你都這麼說了”
But what do they know, Fox News got em lit
但是他們知道啥呢,福克斯台的新聞即是他們知道的一切(曾被指控歧視及信息不實的電台)
They're shook cause fundamentalist the new communist
光說基要主義督教徒是新式共產主義者就把他們嚇得不輕
Old girl with her shopping list clutch her handbag close
拿著購物清單老女孩把她的提包抓得緊緊的(影視中典型的歧視形象)
I'm like damn maam; Dan this old bag has jokes
”哦不,這女士,你的舊包包是在開玩笑吧,
Cause Im a gentlemen, but then again most of us are
我人如此正直,且這的人都一樣
First name basis in the bank, the post-office, the bar
姓氏都印在了自銀行、郵局、酒吧、
The grocer, the park, so lady I ain't tryna grab your pension
雜貨店、公園上,所以女士我不會搶你的退休金的”
The old men on the bench hum
那個老人家坐在長椅上哼道
'Direct from thetransistor radio in your lounge room. It's the entertainment that the whole family can enjoy.'
“來自你客廳的晶體管收音機,這裡是你全家都能享受的娛樂”
'Well I say looking slick will do the trick so try Barry's Brylcreem today!'
'光亮的頭髮能讓你走向人生巔峰,還不是趕緊試下Barry牌髮膠'
Well lets go, lets go
接著走,接著來
Were living in the days when everybody sayin
我們生活在人們常說的
'What a time to be alive'
“天啊活在這個年代真好”的年代
But Im feeling out of place like I live in outer space
但是我卻感到無處容身,彷彿置身地球之外
Cause it seems Im stuck in time
大概是因為我太於固執算計時間
Its like we ride through life
我大概只能匆匆過完一輩子
Right in the shadow of the cold war
籠罩在冷戰陰影下的一輩子(可能暗指恐怖襲擊)
It gets so quiet at night
深夜如此沉寂
Like martial law took a hold yall, 55
彷如宵禁還在生效的55年
Time moves a little slower here
“這裡的時間過得有點慢
A day feels like a week, a week it feels like it could go a year
一天像是一周那麼長,而一周就有一年那麼久
And were nowhere near nothing, man its so true
我們附近一片荒涼,兄弟我沒有唬你
I dont tell em where Im from, I tell em where Im close to
我沒法告訴別人來自哪兒,只能說我來自哪附近
And I can go through an Atlas and show you on a map but
我能跟著地圖走遍這甚至告訴你我在地圖上的哪兒
Youd still look me sideways and treat me like Im backwards
而你只能看著我旁邊,以為我在走回頭路
But thats just fine, it so happens Im
不過沒關係,這很常見
Happy living in a city that is trapped in time
只因我樂生活在一個活在過去的小城裡
While youre lined up in traffic Im
當你在公路上大排長龍時
Not panicked bout transit, Im back in time
我根本不擔心交通問題,一樣準點到家(也有”活在過去“的雙關)
For aTV dinner and an early night
吃了簡餐,早早地就睡了
Cause we get dressed to travel, got an early flight
因為明早我們得穿的漂亮去趕早班機
Been doing laps of the earth while doing laps of the sun
我們繞著地球轉了幾圈,而地球也繞著太陽轉了幾圈
Tryna put where Im at on the map cause where Im from
我想將我生活的地方擺到地圖上
We never get a mention, but all that and then some
這裡的生活從來無人問津,但未來大概或多或少會有點吧”
Once again the old men on the bench hum
又一次長椅上的老人家呢喃道
'[?] across the country they came in waves. Thousands upon thousands of flying discs descending from the planet Mars. '
“他們一波接著一波得橫行整個國家,成千上萬的飛碟從火星襲來”
'For the closest shave try a Wilson's razor today.'
“Wilson剃須刀,給你最完美的剃須體驗”
Well lets go, lets go
接著走,接著來
Were living in the days when everybody sayin
我們生活在大家口中的
'What a time to be alive'
如此幸福的年代
But Im feeling out of place like I live in outer space
可是為何我無地自容,宛如身居異域
Cause it seems Im stuck in time
只因我活在了忙碌之中
Its like we ride through life
我們在生活中賽跑
Right in the shadow of the cold war
戰爭在旁加油鼓勁
It gets so quiet at night
夜深而人靜
Like martial law took a hold yall, 55
55年的宵禁現在似乎還生效著
Where I go, where I go
無論我到哪裡去,身處何地
This will always be home, no matter
這裡總是家
Where I go, where I go
無論我走到哪兒,身居何處
This will always be home, no matter
這裡都是故鄉
Where I go, where I go
無論我到哪裡去,身處何地
This will always be home, no matter
這裡總是家
Where I go, where I go
無論我走到哪兒,身居何處
This will always be home
家都在這
'If you can't beat the summer heat then what you need is a Wordell's. Wordell Refrigerators: the cooler choice.'
“如果你無法忍受炎炎夏日,那麼你需要就是wordell冰箱。 wordell冰箱,涼快的選擇”
'The dieting revolution taking the world by storm.'
“節食的潮流正如風暴般席捲全球”
Well Montaigne lets go
到你了Montaigne
Were living in the days when everybody sayin
我們生活在眾人常道的
'What a time to be alive'
完美宜居的年代
But Im feeling out of place like I live in outer space
然則我卻無處匿身,猶如心身異地
Cause it seems Im stuck in time
或因我心陷於市街
Its like we ride through life
石火光陰
Right in the shadow of the cold war
而人皆枕戈待旦
It gets so quiet at night
夜寂得瘆人
Like martial law took a hold yall, 55
55年的宵禁真是深得人心