in no參差A
如果你渴求的是潔白無瑕的純真
穢れない純真よお前は欲しいのなら
就不要用這麼殘酷的話語來粉飾
殘酷な言葉など飾らず在れば良いだろう
就好像小小的花朵被盡數撕碎
そうだ小さな花たちを毟り盡くして
存在於幻想中的愛戀卻不能把心填滿
戀慕う幻想に捧げ心を満たぜばいい
啊即便是這樣這片天空亦不曾改變
あぁこんなにもこの空は続いてるのに
未知的事物依舊讓人恐懼
知らないものにまだ怯える
假如幸福被稱為罪孽那麼更應該去愛
愛するべき幸せを罪と呼ぶなら
身陷無盡的黑暗從最初開始消散
闇に身を墮とし最初から消えてしまえ
殘虐的冷酷的無知者的詩歌啊
華麗的優美的飄散零落Innocencia
殘虐で冷酷な知らない者の詩よ
無論如何都要回歸虛無的話請讓我在你的身邊
華やかに鮮やかに削がれ散らせInnocencia
在無盡的虛空中追溯
どうせ無へと還るならお前の元へ
直到迎來終結的那一天
途切れない虛無を遡り
我的心依舊在追求理想直到永遠
終わりに出會う日まで
不要猶豫去破壞去欺騙
まだ心が永遠を理想を求め
誰也不能閉上雙眼經歷這一切
疑いなく壊れ欺いて
注意到的時候才發覺自己一無所知
もう誰一人目も合わず通り過ぎてく
請告訴我消失的鑰匙藏在何處
違うと気付いた知らない事こそが全て
珍視之物會變得怎樣呢?這已經無法知曉
我所追尋的是你的回答
教えておくれ隠した鍵の在り処
這個無法相遇的世界不存在罪孽
大事かどうなのが知る由もない
儘管這是自己的期望
お前だけの其の応え求め
只有話語不斷的漾出妝點著花朵
本應該變得更加美好卻只是在瘋狂的大笑
交わらない世界には罪はいらない
啊即便是這樣這片天空亦不曾改變
たとえ自ら望もうと
未知的事物依舊讓人恐懼
言葉だけがただ溢れ花を飾って
被給予的卻是幸福的破壞者
美しくあれと狂おしく笑う
深陷黑暗消失殆盡
あぁこんなにもこの空は続いてるのに
知らない事をまだ恐れてる
與えれた幸せを壊す者など
闇に飲み込まれ存在を消してしまえ