Transatlanticism
The atlantic was born today and ill tell you how...
大西洋在此降臨,讓我向你講述那段傳奇
The clouds above opened up and let it out.
那一刻雲霧消散,天光乍泄
I was standing on the surface of a perforated sphere
海洋從雲端傾瀉
When the water filled every hole.
注入這片我所佇足的滿目瘡痍的大地
And thousands upon thousands made an ocean,
無以計數的缺口填補成一片無垠的
Making islands where no island should go.
擁簇著島嶼的大海
Oh no.
哦,不
Those people were overjoyed; they took to their boats.
人們如此愉悅暢快;他們泛舟海岸
I thought it less like a lake and more like a moat.
對我而言,那不是湖泊,而是一道溝壑
The rhythm of my footsteps crossing flood lands to your door have been silenced forever more.
我那邁向你門前的腳步的旋律,似乎在穿越這洪水大陸的空間裡沉默了千年
The distance is quite simply much too far for me to row
這距離對我來說,已然遙遠到無法觸碰
It seems farther than ever before
前所未有的遙遠
Oh no.
哦,不
I need you so much closer
我太需要你再靠近我一步
I need you so much closer
我太需要你再靠近我一步
So come on, come on
來吧,來吧
undefined