the green fields of Canada
Farewell to the groves of shillelagh and shamrock
再見了,那青蔥的橡木林和潔白的醡漿草
Farewell to the wee girls of old Ireland all round
再見了,古老的愛爾蘭土地的孩子們
May their hearts be as merry as ever I would wish them
希望你們樂觀常伴,一如我願
When far far away across the ocean I'm bound
而當漂洋過海,而我將告別自由
Oh my father is old and my mother is quite feeble
啊,我的父母已年老多病
To leave their own country it grieves their hearts sore
遠離故土,使其心哀
Oh the tears in great drops down their cheeks they are rolling
淚痕已佈滿臉頰
To think they must die upon some foreign shore
他們認為此行必將客死他鄉
But what matters to me where my bones may be buried
我亦前途未卜,不知葬身何處
If in peace and contentment I can spend my life
若能覓得寧靜處了此餘生,我將心滿意足
Oh the green fields of Canada they daily are blooming
啊,加拿大的綠野青蔥繁茂
It's there I'll put an end to my miseries and strife
那也將是我奮鬥至苦難終結之地
so pack up your seastores and tarry no longer
所以帶足食糧,別再猶豫
Ten dollars a week isn't very bad pay
十美元一周也不算太糟
With no taxes or tithes to devour up your wages
沒有稅賦加於薪金
When you're on the green fields of Amerikay
當你置身北美的綠野
The sheep run unshorn and the land's gone to rushes
沒剪毛的羊群在奔跑(⊙v⊙)
The handyman's gone and the winders of creels
雜工來往,紡工穿梭
Away across the ocean good journeyman tailors
熟練的裁縫遠渡重洋
And fiddlers that play out the old mountain tunes.
提琴者也奏起了群山之調
Farewell to the dances in homes now deserted,
再見了,優美的舞姿。故土已一片荒蕪
When tips struck the lightening in splanks from the floor,
當罷工從底層群眾燃起星星之火
The paving and rigging of hobnails on flagstones
那鄉間鋪築的路面是鄉親們拼砌的石板
The tears of the old folk and shouts of encore
那年老鄉親們的淚水和吆喝著再奏一曲
For the landlords and bailiffs in vile combination
地主和管家黑心的勾結
Have forced us from hearthstone and homestead away
使我們遠離故土,背井離鄉
May the crowbar brigade all be doomed to damnation
也許欺壓者會在詛咒中毀滅
When we're on the green fields of Americay.
當我們在北美的綠野上
And it's now to conclude and to finish my story
也是結束我的故事的時候了
If ever friendless Irishmen chances my way
如果恰好碰上有孤單失落的愛爾蘭人
With the best in the house I will treat him, and welcome
我會在屋里以誠摯的熱情款待他
At home in the green fields of Amerikay.
在北美綠野的家中