Dogenzaka
Still I haunt the realm of shades in all its shining colours
我仍然時常出沒於那些閃耀著的顏色的陰暗領域中
While Im singing and dissolving
我唱著歌, 消失其中
My obsessions, they are symptoms of my being weary
我內心的困擾,它是我正在走向虛弱的症狀
Of my dazed life, of the silence
因為我茫然的人生,因為這片寂靜
The sun is pouring down on me, and if I didnt sing out
陽光灑向我,猶如我從未歌唱
Oh for my life, oh for my death
為我的生命,為我的死亡而唱
It almost seems as if Id drown in its golden sea of sunbeams
這一切就如我淹沒在似金色海洋中
Till its over, till its over
直到一切結束
在我曾今的生命和新的世界之間,那片無人之境,我陷入困境
Trapped in no-mans-land between my old life and the new world
無法逃離,無法逃離
Cant escape it, cant escape it
向被脆弱的,殘忍的歡愉吸引而屈服
Giving in to suctions with a fragile, fiendish pleasure
當我被吸引住,被它吸引住的時候
When Im on it, when Im on it
腐朽仍然在發著光,宣布一個新的世紀
And yet decay is glowing and announcing a new era
一個新的世界,新的世界
And a new world, oh a new world
如果我可以感知新的生命,感受到它,看透它
If I could perceive the new life , sense it and outguess it
隨著一線光明的出現
As a tender silver lining
直到簾幕在我眼前合上
直到簾幕在我眼前合上
Until the curtain draws in front of my eyes...
陽光灑向我
Until the curtain draws in front of my eyes...
然而如果我沒有唱歌
為我的生命,為我的死亡
The sun is pouring, its pouring down on me
為我的死亡而唱
And if I did not, didnt sing it out
直到簾幕在我眼前合上
Oh for my life, oh for my death
直到簾幕在我眼前合上
Oh for my death
直到簾幕合上
直到簾幕在我眼前合上
Until the curtain draws in front of my eyes...
直到簾幕在我眼前合上
Until the curtain draws in frontof my eyes...
直到簾幕合上
Until the curtain draws
直到簾幕在我眼前合上
Until the curtain draws in front of my eyes...
Until the curtain draws in front of my eyes...
Until the curtain draws
Until the curtain draws in front of my eyes...