Wir lagen vor Madagaskar
Wir lagen vor Madagaskar
我們停泊在馬達加斯加
Wir lagen vor Madagaskar.
我們停泊在馬達加斯加
Und hatten die Pest an Bord.
船上鼠疫正在擴散
In den Kübeln da faulte das Wasser,
鍋爐的水也已燒乾
Und täglich ging einer über Bord.
我們苦苦煎熬在船上
Ahoi! Ahoi! Kameraden Ahoi! Ahoi!
來吧,來吧,戰友們,來來來!
Leb wohl, leb wohl, kleines Mädel, leb wohl, leb wohl.
別了,別了,我的愛人,訣別啦!
Ja Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt,
當船長的鋼琴在船上奏響時
Ja da sind die Matrosen so still.
每個水手只是默然無聲
Weil einjeder nach seiner Heimat sich sehnt,
他們都在思念著可愛的故鄉
Die er gerne einmal wieder sehen will.
期盼再回到她的身旁
Wir lagen schon vierzehn Tage,
轉眼兩週過去
Kein Wind in den Segeln uns pfiff.
這裡沒有微風吹拂
Der Durst war die größte Plage,
飢渴難耐擋住去路
Dann liefen wir auf ein Riff.
我們爬到了礁石上
Ahoi! Ahoi! Kameraden Ahoi! Ahoi!
來吧,來吧,戰友們,來來來!
Leb wohl, leb wohl, kleines Mädel, leb wohl, leb wohl.
別了,別了,我的愛人,訣別啦!
Ja Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt,
當船長的鋼琴在船上奏響時
Ja da sind die Matrosen so still.
每個水手只是默然無聲
Weil einjeder nach seiner Heimat sich sehnt,
他們都在思念著可愛的故鄉
Die er gerne einmal wieder sehen will.
期盼再回到她的身旁
Der Langbein der war der erste, “
長腿”第一個帶頭
Der soff von dem faulen Naß.
喝下已腐臭的水
Die Pest gab ihm das Letzte,
他喝完就因瘟疫見了上帝
Und wir ihm ein Seemannsgrab.
於是我們給他建了個水手墓
Ahoi! Ahoi! Kameraden Ahoi! Ahoi!
來吧,來吧,戰友們,來來來!
Leb wohl kleines Mädel, leb wohl, leb wohl.
別了,別了,我的愛人,訣別啦!
Ja Wenn das Schifferklavier an Bord ertönt,
那鋼琴曲在船上奏響
Ja da sind die Matrosen so still,
每個水手只是默然無聲
Weil ein jeder nach seiner Heimatsich sehnt,
他們都在思念著可愛的故鄉
Die er gerne einmal wiedersehen will.
期盼再回到她的身旁
Und sein kleines Mädel, das sehnt er sich her,
還有她心中的姑娘,思念著的愛人
Das zu Haus so heiß ihn geküßt!
在家鄉熱吻過他的美麗姑娘
Und dann schaut er hinaus auf das weite Meer,
他凝望著海的那邊
Wo fern seine Heimat ist.
遙遠的方有他的家