Earth~Jupiter~Venus~Mercury~Mars~Saturn~Neptune~Uranus
Monologue: from the book Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space (1994, Random House),written and narrated by Carl Sagan.
For all its material advantages, the sedentary life has left us edgy, unfulfilled. Even after 400 generations in villages and cities, we havent forgotten.
(按部就班的生活方式,儘管能提供優越的物質享受,卻無法安慰我們的急躁與空虛。即使經過了400代人的定居生活,我們仍未忘記這一點。)
The open road still softly calls, like a nearly forgotten song of childhood.
(前路迢迢,輕聲召喚,就如同一首幾乎被遺忘的童年歌謠。)
We invest far-off places with a certain romance.
(地平線以外的光怪陸離,總是被我們染上一層浪漫的色彩。)
This appeal, I suspect, has been meticulously crafted by natural selection as an essential element in our survival. Long summers, mild winters, rich harvests, plentiful game-- none of them lasts forever.
(作為成功的物種,我懷疑,這種心聲已經是一種重要的元素,它通過自然選擇的方式,深深地植入在我們體內。長夏,暖冬,豐收,富足,這些都不足以永恆。)
Your own life, or your bands, or even your species, might be owed to a restless few,drawn by a craving they can hardly articulate or understand, to undiscovered lands and new worlds.
(我們的生命,我們的團體,乃至我們這個物種,可能都要歸功於我們中少數不安分的個體,處於一種不容易被表達或理解的渴望,不斷邁向未知的新世界。 )
Herman Melville, in Moby Dick, spoke for wanderers in all epochs and meridians, he said:'I am tormented with an everlasting itch for things remote. I love to sail forbidden seas.'
(赫爾曼·梅爾維爾(Herman Melville)在小說《白鯨(Moby Dick)》中,曾代表全體漫遊者宣告:“來自遠方的誘惑一直在折磨著我,我是注定要在禁海之上航行的! ”)
Maybe it's a little early, maybe the time is not quite yet, but those other worlds, promising untold opportunities, beckon.
(也許還有一點早,也許時間還未到來,但是那些蘊含著無窮機遇的未知世界,一直在誘惑著我們。 )
Silently, they orbit the sun, waiting…
(它們靜靜地繞著太陽運行,它們在等待…… )