Түтiн қою, (Густой дым)
Түтiн қою, бiздiң түтiн қою, (Густой дым, наш дым густой)
Түтiн қою. Бiзде түтiндi қою деген жоқ (Густой дым. У нас на густой дым нет стопа)
Терде ою көп only for you. Dope - көк шөп (На коже много рисунков только для тебя. Доуп - зеленая трава)
Ойда қою деген жоқ (И в мыслях нет прекращать это)
Оңтүстiк Қазақстан a.k.a. ОҚ. ПАУ ! [оқ в переводе с каз. пуля] (Южный Казахстан a.k.a. аббревиатура)
Түтiн-түтiн, түтiн-түтiн, түтiн-түтiн-түтiн паровоз (Дымится паровоз)
Күткін бүгін, бiр түн бүтін. бiлгін інім, сіңірім или дос (Жди сегодня одна целая ночь. Знай братишка, близкий или друг)
Шөптен түкте күтпе передоз (От травы никогда не жди передоза)
Сонын өзi өте қызық сөз (Само по себе очень прикольное слово [о слове түтiн])
Түтiн-түтiн-түтiн-түтiн-түтiн-түтiн-түтiн паровоз (Дымится паровоз)
« - Долбаеб! Бля, шөптен [голос: катыпкалдым бляяя] передоз болғанын қайдан көрдiн?» (Несмышленый! Ну , когда такое было, [на фоне: меня накрыло] что бы от травы передоз?)
Алло бауырым? (Алло бразе?)
Чё-то таба-алмай тұрмын, қай дом, а? (Что-то я найти не могу, какой там дом а?) Картада найдем. (По карте найдем)
Жоқ, мен жалғыз емес, бiз вдвоем зайдем (Нет, я не один, мы екеуміз кіреміз)
Дайындала бер, менiмен Баллер (Приготовь водак и проект для записи, со мной Баллер)
Қатып қала беретiн болдық (Постоянно удутые)
Қанша тректердi жазып, ұмытып кеттiк, похуй кеттiк, осы тректi
Қазақша тiлiнде сiгiндiре бермедiк па? (Сколько треков было записано и забыто, но похуй пойдем, почему бы и на Казахском не разъебать?)
Түсiнетiн адамдарға (Для людей которые понимают)
Түсiнбейтiн адамдарға да (И для людей которые не понимают)
Шала-ла-ла [На шала-казахском] в общем не для прикола
Бұндай тiлде сенi еще так не качала. (На таком языке тебя еще так не качало)
Iстесек - iстейiк стэйк [стакан травы], iстемесек - iсте микстэйп (Если будем делать - двинем стэк, если нет, то займись своим микстэйпом)
Ешкiмнен ештене күтпейк (Ни от кого ничего ждать не будем)
Қойып қойдым… нүкте бұктеп (Я положил… точку, сложив)
Əңгiменi сігесіндер (Разговор просто ебёте)
Оңтүстiкке өтсендер (Если вдруг проездом на Юге)
Шайды iшiп кеттiндер обязательно (Приглашаем на чаек, міндетті)
Положительно или отрицательно
Как-то так-то поебать
Главное неотрицалово.
А то у людей кругом голова,
Біздің қалада свет жоқ , құлап калма если чё (У нас в городе нет света, не упади в яму)
Құлақтарына алтын сақина (Это вам на заметку)
Так что примерно вот такая картина.
Түтiн қою, (Густой дым)
Түтiн қою, бiздiң түтiн қою, (Густой дым, наш дым густой)
Түтiн қою. Бiзде түтiндi қою деген жоқ (Густой дым. У нас на густой дым нет стопа)
Терде ою көп only for you . Dope - көк шөп (На коже много рисунков только для тебя. Доуп - зеленая трава)
Ойда қою деген жоқ (И в мыслях нет прекращать это)
Оңтүстiк Қазақстан a.k.a. ОҚ. ПАУ! [оқ в переводе с каз . пуля] (Южный Казахстан a.k.a. аббревиатура)
Түтiн-түтiн, түтiн-түтiн, түтiн-түтiн-түтiн паровоз (Дымится паровоз)
Күткін бүгін, бiр түн бүтін. бiлгін інім, сіңірім или дос (Жди сегодня одна целая ночь. Знай братишка, близкий или друг)
Шөптен түкте күтпе передоз (От травы никогда не жди передоза)
Сонын өзi өте қызық сөз (Само по себе очень прикольное слово [о слове түтiн])
Түтiн-түтiн-түтiн-түтiн-түтiн-түтiн- түтiн паровоз (Дымится паровоз)