Hurricane
Pistol shots ring out in the barroom night
搶擊聲打破了酒吧的夜晚
Enter Patty Valentine from the upper hall
帕蒂·瓦倫丁應聲趕到樓下
She sees the bartender in a pool of blood
她看到血泊中的酒保
Cries out, “My God, they killed them all!”
哭喊到“我的天,他們全遇害了!”
Here comes the story of the Hurricane
“颶風”的故事開始了
The man the authorities came to blame
這個被當局指控的男人
For something that he never done
為他沒幹過的事
Put in a prison cell, but one time he could-a been
而被關進牢房,要不然他本可成為
The champion of the world
世界冠軍
三具屍體躺在那,這是帕蒂看到的
Three bodies lying there does Patty see
一旁有個人名叫貝洛,鬼鬼祟祟地走來走去
And another man named Bello, moving around mysteriously
“這不是我幹的”他說道並舉起雙手
“I didn't do it,” he says, and he throws up his hands
“我只是來搶收銀機的,希望你們能明白
“I was only robbing the register, I hope you understand
我看見他們跑掉了! ”他說著並停下腳步
I saw them leaving,” he says, and he stops
“我們中有誰最好馬上報警!'
“One of us had better call up the cops ”
於是帕蒂去報了警
And so Patty calls the cops
警察隨後趕到現場,紅色警燈閃爍個不停
And they arrive on the scene with their red lights flashing
就在這悶熱的新澤西的夜晚
In the hot New Jersey night
與此同時遠在小鎮的另一邊
魯賓·卡特正在和他的朋友們開車兜風
Meanwhile, far away in another part of town
這個中量級拳王的頭號競爭者
Rubin Carter and a couple of friends are driving around
並不知道接下來會有什麼倒霉事在等著他
Number one contender for the middleweight crown
警察把他拖到路邊
Had no idea what kinda **** was about to go down
這就像上次或者上次的上次一樣
When a cop pulled him over to the side of the road
在帕特森,事情就是這樣的
Just like the time before and the time before that
如果你是黑人,那你最好不要隨便上街
In Paterson that's just the way things go
除非你想引火上身
If you're black you might as well not show up on the street
阿爾弗雷德·貝洛有個同夥,他在向警察供述
Unless you want to draw the heat
他和亞瑟·德克斯特·布拉德利當時正在外邊瞎逛
他說”我看見兩個男人跑了,中等身形
Alfred Bello had a partner and he had a rap for the cops
他們跳上一輛掛著外州車牌的白色轎車'
Him and Arthur Dexter Bradley were just out prowling around
帕蒂·瓦倫丁小姐點頭附和
He said, “I saw two men running out, they looked like middleweights
警察說“等一下,伙計們,這有一個還沒死! ”
They jumped into a white car with out-of-state plates”
於是他們把他帶去醫院
And Miss Patty Valentine just nodded her head
儘管這個人近乎失明
Cop said, “Wait a minute, boys, this one's not dead”
但他們仍準備讓他去指認罪犯
So they took him to the infirmary
凌晨四點他們拖來了魯賓
And though this man could hardly see
把他帶到醫院弄上了樓
They told him that he could identify the guilty men
這個垂死的男人勉強睜開一隻快瞎的眼睛
說“你們幹嗎帶他來?不是他幹的!”
Four in the morning and they haul Rubin in
是的,這就是“颶風”的故事
Take him to the hospital and they bring him upstairs
這個被當局指控的男人
The wounded man looks up through his one dying eye
為他沒幹過的事
Says, “Why did you bring him in here for? He is not the guy!”
而被關進牢房,要不然他本可成為
Yes, here's the story of the Hurricane
世界冠軍
The man the authorities came to blame
四個月後,貧民區熱火朝天
For something that he never done
此時魯賓正在南美為他的名譽而戰
Put in a prison cell, but one time he could-a been
亞瑟·德克斯特·布拉德利因那晚的事尚未擺脫嫌疑
The champion of the world
警察不斷向他施壓,找人來擔罪
“還記得那晚酒吧的事嗎? ”
Four months later, the ghettos are in flame
“還記得你說你看見那輛逃逸的車嗎? ”
Rubin’s in South America, fighting for his name
“你願意跟法律合作?”
While Arthur Dexter Bradley's still in the robbery game
“想想看,那晚你看到的逃犯會不會是那個拳擊手?”
And the cops are putting the screws to him, looking for somebody to blame
“可別忘了,你是白人!”
“Remember that murder that happened in a bar?”
亞瑟·德克斯特·布拉德利說“我真的不太確定。”
“Remember you said you saw the getaway car?”
警察說“像你這樣的可憐傢伙也該緩口氣了,
“You think you'd like to play ball with the law?”
我們給你找了份汽車旅館的工作,也正在和你朋友貝洛談話,
“Think it might-a been that fighter that you saw running that night?”
要是不想回監獄,那就做個好小伙吧!
“Don't forget that you are white”
你是在為社會做貢獻
這裱子養的現在很囂張,越來越囂張
Arthur Dexter Bradley said, “I'm really not sure”
我們要幹翻他
Cops said, “A poor boy like you could use a break
把這案子算到他頭上
We got you for the motel job and we're talking to your friend Bello
他可不是什麼“紳士吉姆”(詹姆斯·J·科貝特19世紀美國重量級拳王,被稱為現代拳擊之父)
Now you don't want to have to go back to jail, be a nice fellow
魯賓一拳就能將對手擊敗
You'll be doing society a favor
而他從不怎麼喜歡談論這些
That sonofa***** is brave and getting braver
“這是我的工作”他說道,“拿錢幹活而已”
We want to put his ass in stir
“等這都結束了,我就離開這兒
We want to pin this triple murder on him
去一個世外天堂
He ain't no Gentleman Jim”
那涓涓流水,惠風和暢
我就騎著馬漫步在小徑上'
Rubin could take a man out with just one punch
但現在他們卻想把他關進監牢
But he never did like to talk about it all that much
將一個男人變成老鼠
'It's my work,' he'd say, 'and I do it for pay
魯賓所有的牌都被做了記號(撲克牌出千比喻被誣陷)
And when it's over I'd just as soon go on my way'
審訊就是場”豬-馬戲“,他沒有任何勝算(”豬-馬戲“為迪倫原創詞)
Up to some paradise
法官把魯賓的證人當作貧民窟的酒鬼
Where the trout streams flowand the air is nice
白人們當他是鬧革命的流浪漢
And ride a horse along a trail
黑人們當他是個發了瘋的嘿鬼
But then they took him to the jailhouse
沒人懷疑他是否扣動了鈑機
Where they try to turn a man into a mouse
儘管他們也沒能出示罪證
但公訴人說兇手就是他
All of Rubin's cards were marked in advance
純白人的陪審團一致表示同意
The trial was a pig-circus, he never had a chance
魯賓·卡特遭到了不公的審判
The judge made Rubin's witnesses drunkards from the slums
罪名一級謀剎,猜猜誰作的證
To the white folks who watched he was a revolutionary bum
貝洛和布拉德利,他們撒下了彌天大謊
And to the black folks he was just a crazy nigger
報紙們聞訊趕到,來湊個熱鬧
No one doubted that he pulled the trigger
這對一個人來說是怎樣的命運
And though they could not produce the gun
被一幫庸人玩弄於鼓掌
The D.A. said he was the one who did the deed
眼睜睜的看到他被陷害
And the all-white jury agreed
卻無能為力,我不禁感到羞恥於生活在這片土地上
在這,正義如兒戲!
Rubin Carter was falsely tried
現在,真正的罪犯衣著光鮮,打著領帶
The crime was murder “one,” guess who testified?
自在地喝著馬提尼,看著日出
Bello and Bradley and they both baldly lied
而魯賓像個佛陀似的盤坐在十英尺的監獄
And the newspapers, they all went along for the ride
一個無辜的人被困在活生生的煉獄
How can the life of such a man
這就是“颶風”的故事
Be in the palm of some fool's hand?
這故事不會終結,除非他們洗刷了他的罪名
To see him obviously framed
並歸還他失去的時光
Couldn't help but make me feel ashamed to live in a land
現在他被困在牢房,要不然他本可成為
Where justice is a game
世界冠軍
Now all the cri****ls in their coats and their ties
Are free to drink martinis and watch the sun rise
While Rubin sits like Buddha in a ten-foot cell
An innocent man in a living hell
That's thestory of the Hurricane
But it won't be over till they clear his name
And give him back the time he's done
Put in a prison cell, but one time he could-a been
The champion of the world