In the cold
天凝地閉
We spent the night
度日如年
On the floor
我們躺在
With the great, old pines
古老的松樹之下
When the storm came alive
雪虐風饕
I took your hand
抓過你的手
and I closed my eyes...
我忐忑地閉上雙眼
And you cut your hair
憶著你那零落飄散的斷發
And you broke the mirror
念著你那支離破碎的鏡子
the one that we shared
承載著我們的同甘共苦
Then you moved away
可你不辭而別
to another time
隨著時光漸行漸遠
I was always there
我曾不離不棄
but you were always fine
你卻一如既往
The faces up on the wall
牆上僵硬的面孔
Do they protect us
是否會庇護著我們
If we should fall
心灰意冷的空洞
The faces up on the wall
牆上煞白的面孔
Do they protect us
是否會庇護著我們
If we should fall
死氣沉沉的黯傷
In the war
征戰著
We were sent overseas
我們漂洋過海
We were both seventeen
我們乳臭未乾
but we crossed our eyes
污濁了明亮的眼光
and we lost our tease
弄丟了孩童的稚氣
And they took our hands(tell me on the way home)
我們的雙手被奪去(告訴我你在歸鄉路上)
And they bound our feet(I loved it when you said that)
我們的雙腳被束縛(真愛你那麼說著)
For another road (Even when we lost you)
踏上了歧途(即使我們丟了你)
to another defeat(I knew youd always come back)
駛向了挫敗(我深知你會回來)
And I was still shaking(tell me on the way home)
我卻依然戰戰兢兢(告訴我你在歸鄉路上)
with the words that you said(I loved it when you said that)
懼怕著你曾經的誓言(那般的真切)
When you told me that (Even when we lost you)
你對我袒露(即使我們丟了你)
we would be friends(youd always come back)
我們親密無間(我堅信你會回來)
The faces up on the wall
牆上僵硬的面孔
Do they protect us
是否會庇護著我們
If we should fall
心灰意冷的空洞
The faces up on the wall
牆上煞白的面孔
Do they protect us
是否會庇護我們
If we should fall
死氣沉沉的黯傷
In a home
避風港裡
something like, youd have had
一切已物是人非
Im a father
我像孩子們的父親
but Ill never be, their dad
卻再也無能守護他們
When I take their hands
我牽過孩子的手
I imagine theyre yours
像感受著你兒時的掌心的熾熱
Like its the house that raised us
像把我們撫養長大的這間空房
its shivering floors
如今也已一觸即潰
Now Im still waiting
現在我靜靜地等著
for that storm to die
把生命祭給那狂風暴雨
cause I know that its your way
因為我心知肚明
of saying goodbye
那正是你視死如歸的夙願