Жди меня
Жди меня, и я вернусь.
等著我吧——我會回來的。
Только очень жди,
只是要你苦苦地等待,
Жди, когда наводят грусть
等到那愁煞人的陰雨
Желтые дожди,
勾起你的憂傷滿懷,
Жди, когда снега метут,
等到那大雪紛飛,
Жди, когда жара,
等到那酷暑難捱,
Жди, когда других не ждут,
等到別人不再把親人盼望,
Позабыв вчера.
往昔的一切,一股腦兒拋開。
Жди, когда из дальних мест
等到那遙遠的他鄉
Писем не придет,
不再有家書傳來,
Жди, когда уж надоест
等到一起等待的人
Всем, кто вместе ждет.
心灰意懶——都已倦怠。
Жди меня, и я вернусь,
等著我吧──我會回來的,
Не желай добра
不要祝福那些人平安:
Всем, кто знает наизусть ,
他們口口聲聲地說——
Что забыть пора.
算了吧,等下去也是枉然!
Пусть поверят сын и мать
縱然愛子和慈母認為——
В то, что нет меня,
我已不在人間,
Пусть друзья устанут ждать,
縱然朋友們等得厭倦,
Сядут у огня,
在爐火旁圍坐,
Выпьют горькое вино
啜飲苦酒,
На помин души...
把亡魂追薦……
Жди.
你可要等下去啊!
И с ними заодно
千萬不要同他們一起,
Выпить не спеши.
忙著舉起酒盞。
Жди меня, и я вернусь,
等著我吧——我會回來的:
Всем смертям назло.
死神一次次被我挫敗!
Кто не ждал меня, тот пусть
就讓那不曾等待我的人
Скажет: - Повезло.
說我僥倖——感到意外!
Не понять, не ждавшим им,
那沒有等下去的人不會理解——
Как среди огня
虧了你的苦苦等待,
Ожиданием своим
在炮火連天的戰場上,
Ты спасла меня.
從死神手中,是你把我拯救出來。
Как я выжил, будем знать
我是怎樣在死裡逃生的,
Только мы с тобой,-
只有你和我兩個人明白——
Просто ты умела ждать,
只因為你同別人不一樣,
Как никто другой.
你善於苦苦地等待。
Просто ты умела ждать,
只因為你同別人不一樣,
Как никто другой.
你善於苦苦地等待。