Lo and Behold!
I pulled out for San Anton,
我已出發前往聖安東尼奧
I never felt so good.
從未感覺如此美妙
My woman said shed meet me there
我的女人承諾將在那裡迎接我
And of course, I knew she would.
當然,我知道她會的
The coachman, he hit me for my hook
車夫輕輕拍打,將我從睡夢中喚醒
And he asked me my name.
詢問我的姓名
I give it to him right away,
我立刻回答
Then I hung my head in shame.
緊接著便頷額羞愧
Lo and behold! Lo and behold!
看哪!看哪!
Lookin for my lo and behold,
我正在尋找的
Get me outa here, my dear man!
親愛的伙伴,請帶我離開!
I come into Pittsburgh
我來到匹茲堡
At six-thirty flat.
剛好六點半
I found myself a vacant seat
在一處空座位停下腳步
An I put down my hat.
脫下帽子
'Whats the matter, Molly, dear,
怎麼了,親愛的莫莉
Whats the matter with your mound?'
在你的“山丘”之上,一切還好?
'Whats it to ya, Moby ****?
這與你何干,莫比·迪克?
This is chicken town!'
這裡是齊肯鎮!
Lo and behold! Lo and behold!
看哪!看哪!
Lookin for my lo and behold,
我正在尋找的
Get me outa here, my dear man!
我親愛的伙伴,請把我離開吧!
I bought myself
我為心愛的女孩
A herd of moose,
買了一群麋鹿
One she could call her own.
它們屬於她
Well, she came out the very next day
好吧,第二天時她出門一看
To see where they had flown.
到處尋找它們去了哪裡
Im goin down to Tennessee,
我正前往田納西州
Get me a truck r somethin.
請給我一輛卡車或者別的什麼
Gonna save my money and rip it up!
我將攢錢,然後撕碎!
Lo and behold! Lo and behold!
看哪!看哪!
Lookin for my lo and behold,
我正在尋找的
Get me outa here, my dear man!
我親愛的伙伴,請帶我離開這兒!
Now, I come in on a ferris wheel
此刻,我乘摩天輪而來
An boys, Isure was slick.
年輕人,我曾油腔滑調
I come in like a ton of bricks,
彷彿被層層磚塊包圍
Laid a few tricks on em.
為他們施行騙局
Goin back to Pittsburgh,
如今,我要回到匹茲堡
Count up to thirty,
數到三十
Round that horn and ride that herd,
身騎猛獸,繞過號角
Gonna thread up!
按轡前行!
Lo and behold! Lo and behold!
看哪!看哪!
Lookin for my lo and behold,
我正在尋找的
Get me outa here, my dear man!
親愛的伙伴,快請帶我離開這裡吧!