IA int marching anymore
Oh I marched to the battle of New Orleans
我參加了那場戰役,搶奪新奧爾良
At the end of the early British war
在第一次抗英戰爭快結束時
The young land started growing
這塊年輕的土地正在成長
The young blood started flowing
年輕人的鮮血開始流淌
But I ain't marching anymore
可我不會再上戰場
For I've killed my share of Indians
在我參加的無數次戰爭中
In a thousand different fights
我已經殺死了許多印第安人
I was there at the Little Big Horn
我參加了19世紀蒙大拿州小巨角的白人和印第安人之戰
I heard many men lying
我聽到了許多人倒下去的聲音
I saw many more dying
目睹了更多的人在戰場上犧牲
But I ain't marching anymore
可我不會再去沖鋒了
It's always the old to lead us to the war
總是那些老傢伙把我們引入戰爭
It's always the young to fall
總是那些年輕人付出寶貴的生命
Now look at all we've won with the saber and the gun
看看那些我們用刀槍贏得的勝利
Tell me is it worth it all
告訴我這是否值得我們做出犧牲
For I stole California from the Mexican land
我從墨西哥人那裡偷來了加利福尼亞
Fought in the bloody Civil War
還參加了血腥的南北戰爭
Yes I even killed my brothers
我甚至還殺死了我的兄弟
And so many others
還有更多不知名的老百姓
But I ain't marching anymore
可我不會再去沖鋒了
For I marched to the battles of the German trench
我曾衝進了德國人的戰壕中
In a war that was bound to end all wars
據說這將是最後的一場戰爭
Oh I must have killed a million men
我可能殺死了一百萬人
And now they want me back again
現在他們又要我參加下一場戰爭
But I ain't marching anymore
可我不會再去沖鋒了
It's always the old to lead us to the war
總是那些老傢伙把我們引入戰爭
It's always the young to fall
總是那些年輕人付出寶貴的生命
Now look at all we've won with the saber and the gun
看看那些我們用刀槍贏得的勝利
Tell me is it worth it all
告訴我這是否值得我們做出犧牲
For I flew the final mission in the Japanese sky
我曾飛到日本的上空
Set off the mighty mushroom roar
扔下了一朵蘑菇雲
When I saw the cities burning
當我看到那個燃燒著的城市
I knew that I was learning
我知道我又明白了
That I ain't marching anymore
我不會再去沖鋒了
Now the labor leader's screaming when they close the missile plants
工會領導人抗議政府關閉了導彈工廠
United Fruit screams at the Cuban shore
聯合食品公司衝著對岸的古巴拼命叫嚷
Call it Peace or call it Treason
無論你說是為了和平還是妄圖叛國
Call it Love or call it Reason
不管你說是出於博愛還是理性
But I ain't marching anymore
反正我是不會再去沖鋒了
No I ain't marching anymore
這輩子我也不會再上戰場了