無口なきみだけど
わたしも無口だから
部屋はとても靜かね
雖然你沉默寡言
誰も邪魔しないで
同樣我亦習慣沉吟不語
讓房間顯得格外謐靜
めんどくさがりなのに
不受外界紛擾
迎えに來てくれたね
明明很不方便
黙って荷物持ってくれた
可你仍向我迎面走來
ほんとはやさしい人
默默幫我拿起所有行李
實際是個溫柔體貼的人呢
わたしが作った歌をうたって
曾一邊哼著我寫的曲子
“俺の曲だ”って言ったね
一邊說“是你寫的曲子”吧
すごくうれしかった
我就會感到無比高興
我這臨別一笑
わたしが笑ったら
讓你害羞了起來
きみは困って
平時的你看起來還挺高冷的呢
クールなふりして
我揮了揮手
手を振って
說道:“我去工作啦~”
仕事に出掛けた
現在的你
一定是躺在家裡的沙發上
きっと今頃きみは
安靜地看著漫畫吧?
大きなソファーの隅で
好想再聽聽你的聲音呢
靜かにマンガでも読んでるの?
懷念咱倆在你房間
聲が聞きたいな
一起聽那首歌的日子
要是現在我自己聽
きみの部屋で一緒に
肯定要哭出來了吧
聴いたバンドの歌を
啦~啦~啦~
また聴いていたら
啦~ 想起你了呢
なんだか涙がでちゃっ
啦~啦~啦~
啦~ 還想與你共唱一曲呢
らいららいらいららい
請不要被人影響自己的步伐
らいららい君を思い出して
繼續做你自己吧
らいららいらいららい
就算你被人誤解我也能理解你
らいららいまた一緒に歌をうたいたい
所以啊沒關係的
マイペースくずさないで
きみはきみのままで
誤解されてもわたしわかってるよ
だから大丈夫