Moorlough Shore
Your hills and dales and flowery vales
山麓間花兒綻放
That lie near the Moorlough Shore
倚靠在摩爾拉夫海岸
Your winds that blow through Borden's Grove
風兒掠過波登小樹林
Shall I ever see you more?
我還能在見到你嗎?
Where the primrose grows and the violets blow
報春花生長伴隨著紫羅蘭綻放
Where the trout and salmon play
鱒魚跳躍鮭魚玩耍
With my line and hook, delight I took
欣欣垂釣
But to spend my youthful days
多麼愉悅的歲月
As I passed out to see my girl
我正要去見我的愛人
And to hear what she would say
想听她說些什麼
For to see if she'd take pity on me
想知道她是否在乎我
Before I would go away
就在我要離開之時
She said, 'I vowed an Irish lad
她說我曾把自己託付給一個愛爾蘭男孩
And he was my only joy
她是我唯一在乎的人
And ever since I saw his face
自從我見到他
I love my soldier boy'
我就愛上了他
'Perhaps your soldier boy was lost
或許你念念已久的男孩已經犧牲
While crossing the raging main
在他奔赴戰場的時候
Or perhaps he has gone with some other girl
或者已經和其他女孩雙宿雙飛
You might never see him again'
你或許再也見不到他了
'Well, if my Irish boy is lost
如果我思念已久的男孩已經戰死沙場
He's the one I do adore
他也是我唯一愛慕的人
And for seven long years I'll wait for him
我願意等候他七年
On the banks of the Moorlough Shore'
在摩爾拉夫海岸旁
Farewell to see Clare's castles grand
再見了,克萊爾城堡
Farewell to foggy hills
再見了,霧山
Where the beaded webs like bleaching silk
那裡的串珠網猶如漂白的絲綢
And the bubbling stream runs still
潺潺的溪流靜靜地流淌
Near there I spent my youthful days
在那兒我度過了我的悠悠歲月
But alas, they are all o'er
但是那些再也一去不復返
And cruelty has banished me
我將會被歲月遺忘
Far away from the Moorlough Shore
一旦我遠離了摩爾拉夫海岸