感情就如夕陽西下一樣
夕陽が落ちる様に
滲染進我的內心中
胸が染まるので
所以將那宛如耳鳴的心跳聲
耳鳴りのような
盡數隱藏起來吧
鼓動を隠して
乘上巴士的我如是說道
バスに乗った僕は言う
'你逐漸化成灰燼...'
君は灰になって徵く
若然我能將這甚至令人無言的話語說出口的話
たとえばこんな言葉さえ失う言葉が僕に言えたら
往彷似星河的燈籠燭光
燈籠の咲く星の海に
將身心投入其中
心臓を投げたのだ
因為我已經泣不成聲
もう聲も出ないそれは
因為只得我一人實在是走投無路了
僕じゃどうしようもなかったのだ
明明我一點都不悲傷
明明我一點都不痛苦
悲しくもないし
內心卻感到難受不堪
苦しくもないのに
內心卻感到難受不堪
辛いと思うだけ
於古舊的巴士站
辛いと思うだけ
我拿著傘站在其處
古びたバス停の端
明明即便此刻仍能在滿佈塵埃的夜空片隅找到行踪
傘を持った僕がいる
因為內心感到痛苦不堪
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
所以才著眼於裝作死掉的每天啊
心臓が痛いから死んだふりの
若然能由心認為乾脆死掉更好的話
毎日を見なよ
我就不會像如今這樣子了
もういっそ死のうと思えたなら
反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的...
僕はこうじゃなかったのだ
不是很奇怪嗎?
反正人終歸一死會為此而感到難受什麼的...
どうせ死ぬくせに辛いなんて
所以就往連一點愛都沒有的如此世界的景色中
おかしいじゃないか
混進我的歌聲
どうせ死ぬくせに辛いなんて
明明內心想要做點什麼
我卻依然無動於衷
だから愛さえないこんな世界の色に
啊啊啊
僕の唄を混ぜて
往彷似星河的燈籠燭光
もうどうかしたいと思うくせに
我將心臟投進其中
僕はどうもしないままで
因為我已經泣不成聲
所以裝作死掉什麼的明明內心已經平復了
あぁあ
明明我這樣就一定可以了
燈籠の咲く星の海に
你就永遠於遠方對我報以笑容吧
心臓を投げたのだ
もう聲も出ないから死んだふり
なんてどうもなかったのに
僕もきっとこうで良かったのに
君がずっと遠く笑ったのだ