We're still laughing over lore.
我們還在為知識而笑。
Still talking about a stream of smoke in the head of a shelter tank, swimmingly bored.
還在談論著在隱蔽池塘上的一流菸,無聊地漫游著
Swimming in monotony.
單調地漫游著
Swimming in ponds where our knees scrape the bottom.
在膝蓋擦到底部的池塘中漫游著
And still, we swallow the surface.
不過,我們還是吞下了表面。
where our knees scrape the bottom.And still, we swallow the surface.
在膝蓋擦到底部的池塘中漫游著,不過,我們還是吞下了表面。
We brought our boredom to the lights.
我們把無聊帶到了燈光下。
Spoiled the city.
破壞了這座城市。
Blind to the ocean.
對海洋視而不見。
Deaf to the heavens.
對天堂充耳不聞。
Carving a shut in symphony with memory's masturbation.
用記憶的手淫在交響曲中雕刻一首封閉的樂章。
I've talked it out.
我已經談過了。
Doomed to be a spoiled child.
注定是個被寵壞的孩子。
A pupil in the eyes of forever.
永遠眼中的學生。
I knit the fire.
我編織了火。
I stared into the mirror.
我凝視著鏡子。
A prisoner to the past.
對於過去,是一個囚徒。
A ghost to the present.
對於現在,是一個鬼魂。
A prisoner to the past.
對於過去,是一個囚徒。
A ghost to the present.
對於現在,是一個鬼魂。
A prisoner to the past.
對於過去,是一個囚徒。
A ghost to the present.
對於現在,是一個鬼魂。
Put down your glass.
放下你的杯子。
Don't raise a toast to your slaving bloodline now.
別為你的奴隸血統乾杯。
Come to life.
活過來。
Walk the roads to Judah, tonight.
今晚走去猶大的路。
Come to life.
活過來。
Walk the roads to Judah, tonight.
今晚走去猶大的路。
Come to life.
活過來。
Walk the roads to Judah, tonight.
今晚走去猶大的路。