Товарищи красноармейцы и краснофлотцы,
紅軍和紅海軍戰士、
командиры и политработники,
指揮員和政治工作人員、
рабочие и работницы, колхозники и колхозницы,
工人、集體農莊莊員、
работники интеллигентского труда,
智力勞動者同志們,
братья и сестры в тылу нашего врага,
在敵後暫時處在
временно попавшие под иго немецких разбойников,
德國強盜鐵蹄下的兄弟姊妹們,
наши славные партизаны и партизанки,
破壞德國侵略者後方的
разрушающие тылы немецких захватчиков!
我們光榮的男女游擊隊員們!
От имени Советского правительства
我代表蘇聯政府
и нашей большевистской партии
和我們布爾什維克黨
приветствую вас и поздравляю
向你們致敬,
с 24-й годовщиной Великой Октябрьской социалистической революции .
向你們祝賀偉大的十月社會主義革命二十四周年。
Товарищи!
同志們!
В тяжелых условиях приходится праздновать сегодня 24-ю годовщину Октябрьской революции.
今天是在嚴重的情況下慶祝十月革命二十四周年的。
Вероломное нападение немецких разбойников
德國強盜背信棄義的進攻
и навязанная нам война создали угрозу для нашей страны.
和強加於我們的戰爭,造成了對我國的威脅。
Мы потеряли временно ряд областей,
我們暫時失去了一些地區,
враг очутился у ворот Ленинграда и Москвы.
敵人竄到了列寧格勒和莫斯科的門口。
Враг рассчитывал на то, что после первого же удара наша армия будет рассеяна,
敵人估計,我們的軍隊將一觸即潰,
наша страна будет поставлена на колени.
我們的國家將屈膝投降。
Но враг жестоко просчитался.
可是,敵人大大地失算了。
Несмотря на временные неуспехи,
我們的陸海軍雖然暫時失利,
наша армия и наш флот геройски отбивают атаки врага на протяжении всего фронта,
但是在整個戰線上正在英勇地抗擊敵人的進攻,
нанося ему тяжелый урон,
給敵人以重創,
а наша страна – вся наша страна – организовалась в единый лагерь,
而我們的國家,我們舉國上下,卻已經組成了一個統一的戰鬥營壘,
чтобы вместе с нашей армией и нашим флотом осуществить разгром немецких захватчиков.
同我們陸海軍一起,共同粉碎德國侵略者。
Бывали дни, когда наша страна находилась в еще более тяжелом положении.
我們的國家曾經經歷過比現在的處境更加嚴重的日子。
Вспомните 1918 год, когда мы праздновали первую годовщину Октябрьской революции.
請回想一下1918年我們慶祝十月革命一周年時的情形。
Три четверти нашей страны находилось тогда в руках иностранных интервентов.
當時我國四分之三的領土都在外國武裝干涉者手中。
Украина, Кавказ, Средняя Азия, Урал, Сибирь,
烏克蘭、高加索、中亞細亞、烏拉爾、西伯利亞
Дальний Восток были временно потеряны нами.
和遠東都暫時失去。
У нас не было союзников,
當時我們沒有同盟國,
у нас не было Красной Армии, – мы ее только начали создавать, не хватало хлеба, не хватало вооружения, не хватало обмундирования.
我們沒有紅軍(那時我們才剛開始建立紅軍),我們缺乏糧食,缺乏武器,缺乏服裝。
14 государств наседали тогда на нашу землю.
當時有14個國家圍攻我國。
Но мы не унывали, не падали духом.
可是,我們並沒有灰心,並沒有喪氣。
В огне войны организовали тогда мы Красную Армию
當時我們在戰爭的烈火中組織了紅軍,
и превратили нашу страну в военный лагерь.
並把我國變成了一座軍營。
Дух великого Ленина вдохновлял нас тогда на войну против интервентов.
當時,偉大的列寧的精神鼓舞我們為反對武裝干涉者而戰。
И что же?
結果怎麼樣呢?
Мы разбили интервентов,
結果我們粉碎了武裝干涉者,
вернули все потерянные территории и добились победы.
收復了全部失地,取得了勝利。
Теперь положение нашей страны куда лучше, чем 23 года назад.
現在,我國的狀況要比23年前好得多。
Наша страна во много раз богаче теперь и промышленностью,
現在,我國無論工業、糧食和原料,
и продовольствием, и сырьем, чем 23 года назад.
都比23年前豐富許多倍。
У нас есть теперь союзники, держащие вместе с
我們現在有同盟國,他們同我們一起
нами единый фронт против немецких захватчиков.
結成反對德國侵略者的統一戰線。
Мы имеем теперь сочувствие и поддержку всех народов Европы,
我們現在得到陷於希特勒暴政壓迫下的
попавших под иго гитлеровской тирании.
歐洲各國人民的同情和支持。
Мы имеем теперь замечательную армию и замечательный флот,
我們現在擁有精銳的陸軍和精銳的海軍,
грудью отстаивающие свободу и независимость нашей Родины.
他們正在堅決保衛著我們祖國的自由和獨立。
У нас нет серьезной нехватки ни в продовольствии,
我們無論對於糧食、武器
ни в вооружении, ни в обмундировании.
或服裝都不感到嚴重的缺乏。
Вся наша страна, все народы нашей страны
我們全國,我國的各族人民
подпирают нашу армию, наш флот,
都一致支援我們的陸海軍,
помогая им разбить захватнические орды немецких фашистов.
幫助他們粉碎德國法西斯侵略匪幫。
Наши людские резервы неисчерпаемы.
我們有源源不斷的人員後備。
Дух великого Ленина и его победоносное знамя вдохновляют нас теперь на Отечественную войну так же, как 23 года назад.
現在偉大的列寧的精神和他的勝利旗幟,就像23年前一樣,鼓舞著我們去進行衛國戰爭。
Разве можно сомневаться в том,
我們能夠而且一定會
что мы можем и должны победить немецких захватчиков?
戰勝德國侵略者,這難道可以懷疑嗎?
Враг не так силен , как изображают его некоторые перепуганные интеллигентики.
敵人並不像某些驚慌失措的知識分子所形容的那樣強大。
Не так страшен черт, как его малюют.
魔鬼也並不像人們所描繪的那樣可怕。
Кто может отрицать,
誰能否認,
что наша Красная Армия не раз обращала в паническое бегство хваленые немецкие войска?
我們紅軍曾屢次把囂張一時的德軍打得倉皇而逃呢?
Если судить не по хвастливым заявлениям немецких пропагандистов,
如果不是根據德國宣傳家大肆吹噓的聲明來判斷問題,
а по действительному положению Германии,
而是根據德國的實際情況來判斷問題,
нетрудно будет понять, что немецко-фашистские захватчики стоят перед катастрофой.
那就不難了解,德國法西斯侵略者正面臨崩潰。
В Германии теперь царят голод и обнищание,
現在飢餓和貧困籠罩著德國,
за 4 месяца войны Германия потеряла 4 с половиной миллиона солдат,
在四個月的戰爭中,德國已損失士兵450萬人,
Германия истекает кровью, ее людские резервы иссякают,
德國血流殆盡,人員後備枯竭,
дух возмущения овладевает не только народами Европы,
不僅陷於德國侵略者壓迫下的歐洲各國人民,
подпавшими под иго немецких захватчиков,
而且連看不到戰爭盡頭的德國本國人民
но и самим германским народом, который не видит конца войны.
都充滿了憤怒的情緒。
Немецкие захватчики напрягают последние силы.
德國侵略者正在作垂死掙扎。
Нет сомнения, что Германия не может выдержать долго такого напряжения.
毫無疑問,德國是不能夠長久掙紮下去的。
Еще несколько месяцев, еще полгода, может быть, годик –
再過幾個月,再過半年,也許一年,
и гитлеровская Германия должна лопнуть под тяжестью своих преступлений.
希特勒德國一定會由於其罪行累累而崩潰。
Товарищи красноармейцы и краснофлотцы,
紅軍和紅海軍戰士、
командиры и политработники, партизаны и партизанки!
指揮員和政治工作人員、男女游擊隊員同志們!
На вас смотрит весь мир как на силу,
全世界都注視著你們,
способную уничтожить грабительские полчища немецких захватчиков.
把你們看作是能夠消滅德國侵略者匪軍的力量。
На вас смотрят порабощенные народы Европы,
處在德國侵略者壓迫下的被奴役的歐洲各國人民都注視著你們,
подпавшие под иго немецких захватчиков, как на своих освободителей.
被奴役的歐洲各國人民都注視著你們,把你們看作是他們的解放者。
Великая освободительная миссия выпала на вашу долю.
偉大的解放使命已經落在你們的肩上。
Будьте же достойными этой миссии!
你們不要辜負這個使命!
Война, которую вы ведете, есть война освободительная, война справедливая.
你們進行的戰爭是解放戰爭,正義戰爭。
Пусть вдохновляет вас в этой войне мужественный образ наших великих предков –
讓我們偉大的先輩---
Александра Невского, Димитрия Донского,
亞歷山大·涅夫斯基、季米特里·頓斯科伊、
Кузьмы Минина, Димитрия Пожарского,
庫茲馬·米寧,季米特里·波扎爾斯基、
Александра Суворова, Михаила Кутузова!
亞歷山大·蘇沃洛夫、米哈伊爾·庫圖佐夫的英勇形象,在這次戰爭中鼓舞你們!
Пусть осенит вас победоносное знамя великого Ленина!
讓偉大的列寧的勝利旗幟引導你們!
За полный разгром немецких захватчиков!
徹底粉碎德國侵略者!
Смерть немецким оккупантам!
消滅德國占領軍!
Да здравствует наша славная Родина, ее свобода,
我們光榮的祖國、我們祖國的自由、
ее независимость!
我們祖國的獨立萬歲!
Под знаменем Ленина – вперед, к победе!
在列寧的旗幟下向勝利前進!