大人っぽくなりたい……かも?
時間や社會に囚われず、パンケーキを味わう時、束の間、お客は自分勝手になり、自由になる。
擺脫時間和社會的束縛,品嚐煎薄餅的時候,在這短暫的時光裡,客人們能夠隨心所欲,感受到自由。
誰にも邪魔されず、気を使わずものを味わうという孤高の行為。
這種孤高的行為,能夠不受到其他人的打擾,安心地去進行品嚐。
これこそが現代人に平等に與えられた最高の癒やしと言える…かもしれませんが、
這便是一種最棒的治愈吧,而且現代人都能夠平等地享受到……話是這麼說啦,
これはただのカフェステラの日常です。
這部廣播劇僅僅反映了星光咖啡廳的日常生活而已,
ゲーム本編とも関係ないものですから、どうかお気を付けください。
而且跟遊戲本身是沒有什麼關係的,還請您能夠注意。
カフェステラと死神の蝶
星光咖啡廳與死神之蝶
大人っぽくなりたい…かも?
想要變得成熟一點?
希ちゃんは休日って何をしてるの?
希醬在休息日的時候都做些什麼呀?
え、休み?今はこのお店で働いてるから。
誒,休息日?現在是在這家店里工作啦。
休日は忙しくなるし、最近は學園がない時は大抵このお店に入ってるかな~
店裡一到休息日就會忙碌起來,最近不去學校的時候,大概都是在店裡面吧~
それは愛衣ちゃんだって知ってるでしょう?
愛衣醬應該也是知道吧?
休日はあたしもだいたいお店のシフトに入ってるしね。
畢竟一到休息日,我也基本上在店裡面有排班嘛。
でも、お店で働く前は?どんなふうに過ごしてたの?
不過,在店裡上班前呢,都是怎麼過的呀?
うん~何してただろう?改めて聞かれると、うん~
嗯~當時都是怎麼過的啊?你這麼一問的話,嗯~
なにか悩み事ですか?
有什麼煩心事嗎?
あ、栞那さん。
啊,栞那小姐。
何か悩みがあるなら、話くらいは聞くけど?
有什麼煩惱的話,我也會聽你訴說的哦?
ナツメ先輩もー
夏目前輩也在啊——
悩みってほどのことじゃないですよ。
倒也不是什麼煩惱啦。
愛衣ちゃんに、以前は休日をどう過ごしていたのか聞かれたんですかど。
愛衣醬問我,以前在休息日的時候是怎麼過的,
何していたのか思い出せなくてー
但就是想不起來——
墨染さんって、休日は意外とゴロゴロして過ごすタイプなの?
墨染同學在休息日的時候,是躺著過一天嗎?
いいえ、ゴロゴロはしてなかったと思うんですけど、
倒也沒有躺著過一天啦,
聞かれて答えられるほど特別なこともしていなかったと言いますか…
只不過,好像也沒有什麼特別值得說的……
ありますね、そういうの。
倒也很常見啦。
火打穀さんはどうやって過ごしてたの?
火打穀同學是怎麼過的?
あたしの場合は部活関連か、體を休めるかってところでしたね。
我的話,要么是參加社團活動,要么是在休生養息吧。
部活って言うと、水泳部?
說起社團活動,是游泳部嗎?
はい!って、あれ?あたし、部活のこと言ってましたっけ?
對!誒,我以前講過我的社團活動嗎?
聞いてはないけど、著替えを見てれば、まあ分かる。
倒也沒聽你講過啦,不過,換衣服的時候,看了就明白了。
確かにそうですね。あの日焼け跡を見れば。
的確啊,看那曬痕就知道了。
アハハハ、それもそうですね。すみません。
啊哈哈哈,說的也是啊。不好意思。
お休みの間も練習してたの?
休息的時候也在練習嗎?
自主練ってやつ。って、後は體を休めて、疲れを取るとかかな。
有自主練習的。然後,好好休生養息,洗去疲勞。
栞那さんは休日ってどんなことをしてたんですか?
栞那小姐平時是怎麼過的呀?
そうですね。散歩をすることは多かったですね。
嗯,散步比較多嗎。
まあ、今もしてますけど。
嘛,現在也還在散步的。
適當に歩いて、蝶を見たりしてましたね。
隨便走走,然後找找蝴蝶什麼的。
蝶を?昆蟲採集的な?
找蝴蝶,是捕捉昆蟲之類的嗎?
まあ、そんな感じですね。ニヒヒ…
嘛,就是那個意思,咦嘻嘻……
そういうの、言っていいの?
你那些事說出來不要緊嗎?
死神のことを知らない人が聞いても、分かるわけありませんから。
她們不知道死神之類的,就算是聽了也不會明白的嘛。
それはそっか。なら、細かいことは気にしないでいいのか。
說得也對啊。這樣的話,也不用擔心這些細節了。
うん、何の話です?
嗯,你們說的是啥?
いいえ、気にしないでください。
不必在意啦。
ナツメさんは休日はどうしてたんですか?
夏目小姐在休息日的時候是怎麼過的呀?
私は普通にゴロゴロしてたかな~
我一般就趟一天吧~
特に外に出掛けるタイプでもないから、自分で言うのもあれだけど。
我自己說可能也不太合適,但我也不喜歡成天往外面跑。
後は溜まってた家事をするくらいだったと思う。
然後就是把積攢下來的家務活做做吧。
やっぱり、一人暮らしって大変そうですね。
一個人生活果然很辛苦啊。
家事?あ、そっか。私も家事をしてましたよ。
家務活?啊,對了,我也乾家務活的。
自分の分もそうですけど、主に昂晴くんの部屋の家事。
自己的家務活當然是做的,主要是去昂晴的房間干家務。
あ、なるほど。
啊,原來如此。
うん、やっぱり二人ってそういう関係なんだ。
嗯,果然你們兩個人是那種關係啊。
付き合ってるとか、そういうのじゃなくて、漫畫にあるような幼馴染っていうの?
不是男女交往的那種,而是像漫畫裡面的青梅竹馬一樣?
朝は起こしに行って、ご飯を作って、部屋の掃除をして、洗濯もして。
早上去叫他起床,做好飯,打掃房間,然後洗衣服。
もはや通い妻ですよね。
簡直就像是通勤妻一樣的。
そうそう、そういうの。
對對,就是那種。
あぁ、アハハハ、否定はできませんね。
啊,哈哈哈,無法否認呢。
昔は割と、おっしゃる通りでしたから。
以前倒是像你們說的那樣啦,
でも今はマシになってますよ。
不過現在已經不同了哦。
下著を洗わせるのが恥ずかしいからって、洗濯は自分でするようになって、
說什麼讓我洗內衣太害羞了,所以就開始自己洗了,
勝手に觸られたくないからって、部屋の掃除もするようになって、
還說什麼不想擅自讓我碰東西啥的,所以就開始自己打掃房間了。
ちょっと前までは朝起こして一緒に朝食を食べてましたけど、
前段時間還去叫他起床,然後一起吃早飯的,
最近はお店の仕事があるので、私も全然通ってないです。
最近因為有店裡的工作,所以我也沒去他那邊了。
えー、意外と家事できるんだ。
誒,出乎意料,原來他能做家務的啊。
そうじゃないと、キッチンの作業もできませんよ。
不然的話,廚房的工作也乾不了哦。
あ、そっか。
啊,對哦。
なるほど。あたしもそういうのできるようにならないとな~
原來如此啊,我也得學著幹啊~
今までずっと、部活動のことばっかりだったから。
到現在為止,我都是全身心投入社團活動裡面了。
泳ぐのなら得意なんですけどね~ニハハハハ
游泳倒是挺擅長的,哈哈哈哈
私はあんまり得意じゃないかな…
我倒是不太擅長啊……
なんか他の人みたいにスムーズに進まないというか。
總覺得自己不能像其他人一樣順利地往前遊。
まあ、そのおっぱいじゃね~
嘛,畢竟胸那麼廣闊嘛~
やっぱり、大きいと水泳には向かないんですか?
果然胸大了就不適合游泳了嗎?
多分?少なくともタイムを爭う場合は不利ですよね~
或許吧?至少,在爭分奪秒的時候很不利的,
水の抵抗とか増えちゃいますし。
畢竟水的阻力也會增加嘛。
本格的に競泳に取り込むなら、無駄毛の処理もしてますから。
要是認真去參加競技游泳的話,還得處理身上沒用的毛。
それくらい、水の抵抗を減らして、タイムアップを目指しますから。
要做到那一步,減少水的阻力,才能爭取縮短時間嘛。
そういう意味でも、あたしには向いてる競技でしたね。
在這種層面上,游泳挺適合我的。
ハハハハ、あぁ、言ってて悲しくなってきちゃう。
哈哈哈哈,啊,自己說著說著就傷心起來了。
でも、タイムを競うのは水泳だけじゃなく、全般的に不利かな~
不過,爭分奪秒的競技不僅僅只有游泳,胸大了應該都挺不利的吧。
走るのもダメだし、いくら抑え込んでも體を大きく動かすと揺れちゃて、
跑步也不行,不管怎麼壓著身子,動作幅度一大,胸就搖了起來,
重心とか変わっちゃうし。
連重心都變了。
邪魔になってもいいから、あたしももうちょっと欲しいな~
就算是不方便也行啊,我也想要一點啊~
今更ですけど、休日に自主練をしてたくらいなのに、
這話說得可能有些遲了,明明之前都在做自助訓練了,
お店で働いていていいんですか?
結果跑到店裡來工作真的沒問題嗎?
あ、はい。それはもういいんです。
啊,沒問題的,我已經不去游泳了。
泳ぐのは嫌いになったわけじゃないですけど、
倒也不是討厭游泳了,
でも、ちょっと他のことにもチャレンジしたくなったんです。
只不過,我想去嘗試一些新的東西。
そうなんですか~
原來是這樣啊~
ちなみに、さっき無駄毛の処理って言ってたけど、もしかして剃ってるの?
話說回來,剛才說到處理體毛,難道說是在剃毛嗎?
全身をこう、つるつるに?
把全身都給弄得光溜溜的?
え?あ、はい。まあ、一応?
誒?啊,是的。嘛,姑且是這樣的。
なんか改めて答えるのは恥ずかしいな…
專門來回答這個問題好害羞啊…
正直に言うとそこまでする必要もないんですけどね~
說實話,倒也沒必要做到那一步,
練習は真面目に取り込んでましたけど。
不過練習是很認真的。
実際、成績自體は大したことなかったですから。
實際上,我倒也沒有取得過什麼好成績啦,
週りに合わせてって感じですね。ニハハハ…
倒不如說是跟著大家一起練之類的。哈哈哈哈…
えーなんか大変そうだね。肌のケアとか。
誒——總感覺很辛苦,比如皮膚的保養之類的。
うん。結構面倒だった。
嗯,可辛苦了,
ただでさえプールの塩素で荒れがちだから。
游泳池裡面的鹽分就夠我喝一壺的了。
保濕はもちろん、美容液とかクリームとかも。
保濕是當然要做的,美容液和乳液也少不了啊。
でも、だからかもね~火打穀さんの肌がすべすべなのって。
不過,就因為這樣,火打穀同學的皮膚就那麼滑嫩啊。
ほら、今もこんなにすべすべ~
你看,現在也很滑嫩~
あ、あ、いや、せん、先輩、それ、ダメ、エヒ、あぁ、くすぐったいですってば。
啊,啊,呀,前,前輩,那個,不行,啊噫,啊,好癢的。
ごめん、ごめん。
抱歉,抱歉。
でも、愛衣さんの決斷には、私たちとしては助かりましたね。
不過,愛衣同學不去游泳的這個判斷,幫了我們大忙啊。
それはあるかも。火打穀さんがいなかったら、お店が回ってなかったかも。
對啊。火打穀同學不在的話,店裡就忙不過來了。
そうですね。休日とかは特に、それから忙しいですもんね。
是啊,特別是休息日,自從那以來就忙得不得了啊。
墨染さんもね。二人とも、アルバイトしてくれてありがとう。
墨染同學也是啊,兩位,非常感謝你們來打工。
う?あ、いや、そんな言われるほどのことでは。
嗯,啊,沒有啦,倒也不算什麼啦。
そんなふうに言われると、なんか照れますね。ニハハハ…
被這麼一說,總有點害羞啊,哈哈哈哈……
お禮ってことじゃないけど、なにか困ったことがあったら言って、
也算不上是感謝吧,如果你們有什麼困擾的話就說唄,
協力できることはするから。
我會幫忙的。
ありがとうございます。
謝謝。
協力…
幫忙……
その反応、もしかして、なにか困ってることがあるんですか?
看這個反應,難道說是有什麼困擾嗎?
何、悩み事?協力できることならいいんだけど。
什麼,有煩心事嗎?要是我能幫上忙就好了。
何?私も協力するよ!
什麼?我也會幫忙的!
あぁ、悩みってほどのことではないんだけど、
啊,倒也不算是煩心事啦。
この店で働くようになって、思うんです。
在這家店里工作後,我就一直想,
ナツメ先輩って、色っぽいなって、エロいなって…
夏目前輩,好色氣啊,好工口啊……
え?あ、うん、ありがとう?何、急にどうしたの?
誒?啊,嗯,謝謝誇獎?怎麼突然說這個啊?
ハ、もしかして、愛衣さんの悩みって、
啊,難道說,愛衣醬的煩惱,
ナツメさんのことが好きとか、そういう割とガチのやつですか?
就是喜歡上了夏目小姐,而且還是認真的那種?
え、そうなの?
誒,是這樣嗎?
そう言えば、著替えてる時、偶に視線を感じることがあるような…
說起來,換衣服的時候,我偶爾會感受到有一種視線朝著我……
ち、違う、違う。違います。
不,不是啦不是啦,不是那樣的啦。
あ、いや、ナツメ先輩が嫌いとかでは全然なくて、
啊,我完全沒有討厭夏目前輩,
好きは好きですけど、そういう意味は全くないですよ。
喜歡是喜歡沒錯啦,但完全沒有那種意思啦。
そ、そう…よかった、私も嫌いとかではないんだけど、
是,是嗎,太好了。我也不討厭火打穀同學,
ガチな感じならその想いには答えられないから。
不過那種認真的感情,我也沒法回應啦。
そうじゃなくて、ナツメ先輩って下著とかも、ほら、大人っぽいじゃないですか。
不是的啦,你看,夏目前輩的內衣,挺成熟的吧。
あぁ…
啊啊(原來如此)
そ、そう?まあ、普段から可愛いと思うのを身に著けてはいるけど。
是,是嗎?嘛,平常穿著的倒是那些我覺得可愛的那種。
あたしもそういうエロいのが一組くらい欲しいなって思うんですよ。
這種色色的內衣,我也想要一兩套啊。
それ、ちょっと分かるかも~
啊啊,我懂你~
見せないところもちゃんとおしゃれにしてるところが、いいよね~
不讓別人看的地方也好好地準備好,真是太棒了~
私もちゃんとしようと思うんだけど、ついつい限界まで使い込んじゃうんだよね~
我也想好好搞一下,但總會把內衣的剩餘價值都壓榨完了啊。
買い換えるのは面倒なのと、勿體ないと思っちゃう。
買新的總覺得好麻煩,而且也很浪費。
それな!あたしもそんな感じ。
就是你說的那個!我也是這麼想的。
後、動きやすい方が好みだから、飾り気の無いやつばっかりで…
而且,我比較喜歡方便運動的那種,買的都是些沒有點綴的內衣……
だから、ナツメ先輩にみたいなエロい感じっていいな、似合うなって思って。
所以啊,就像夏目前輩那樣,色色的那種,又棒又合適。
偶に感じてた視線はそういう意味だったのか…
原來我偶爾感覺到的視線是這個依稀啊……
そんなにエロいかな?
有那麼色嗎?
レースとかたくさんで、可愛いと思うんだけど。うん…
那種帶很多蕾絲的內衣,我倒是覺得很可愛的,嗯……
そういうのって、どこに売ってるんですか?
那種內衣,在哪裡能買到啊?
どこって、普通に百貨店とか、駅前のファッションビルとか?
在哪裡?一般就在百貨店,或者是車站前的時尚大樓之類的?
一度、一緒に行って選ぶのを付き合ってくれませんか?
能陪著我一次,一起去幫我挑選嗎?
あたし、胸がそんなにないですし、どういうのが似合うのかも自分ではよく分からなくて。
我的胸也不大,也不知道那種適合自己。
それは、まあ、私で良ければ付き合うけど?
那樣的話,嘛,沒問題的話我倒是能陪你去哦?
本當ですか?ありがとうございます。
真的嗎?謝謝啦。
恥ずかしいの我慢して、打ち上げてみてよかった!ニハハハ…
強忍著羞恥心說出來真是太好了!哈哈哈哈……
私も、一緒に行ってもいい?大人っぽい下著、私も興味ある!
我也能一起去嗎?那種成熟的內衣,我也有興趣!
私は誰が一緒でも気にしないけど…
不管是誰跟我一起去,我都不會介意的……
いいよ!というか、希ちゃんが一緒に來てくれると、むしろ嬉しい!
太好了!不如說,希醬也來的話,我好高興的!
なんと言うか、エロ下著初心者が増えてくれるとあたしも安心できるから。
怎麼說呢,多了個色色內衣新手,我也放心了不少。
エロ下著初心者同盟ってことだね。
我們是色色內衣新手同盟嘛。
そうエロ下著エロ下著言わないで欲しい。
你們別一直說色色內衣的嘛。
そんなに言われると、まるで私がエロい子みたいなんですけど。
你們這麼說,搞得我好像很色一樣的。
う、すみません。そんなつもりじゃなかったんですけど。
抱歉,我們沒那個意思啦。
大人っぽさを一言で表すなら、エロいが一番分かりやすいかなって…
我是想著,要用一個詞來描述成熟的話,色色的應該是最合適了……
怒ってるわけじゃないからいいんだけどね。
我倒也沒有生氣啦,所以倒也沒什麼問題。
とにかく、じゃそういうことで。今度一緒に行こうか。
總而言之,那麼就這麼定了,下次一起去吧。
はい、よろしくお願いします!
好的,麻煩你了。
アハー、楽しみだな~えへへっ。
啊哈,真開心啊~誒嘿嘿。
下著…
內衣……
明月さんも一緒に行く?
明月小姐也一起去嗎?
あ、はい、もちろん斷りはしないんですが、
啊,當然,我不會拒絕的啦。
火打穀さんが下著にも拘り始めるのって、
不過,火打穀同學開始注意內衣了,
もしかして、好きな人ができたとか?
難道說是有了喜歡的人嗎?
え、そうなの?
誒,是那樣的嗎?
お、なるほど。見せたい相手ができたってことね。
哦,原來如此,是有對象了,想把內衣給他看啊。
い、いいえ、違いますってば。そんな相手がいませんよ。
不,不是啦,不是那樣的啦,才沒有那種對象啦。
ただあたしは、ナツメ先輩が著替えてる時とか、自分が子供っぽいって思っちゃたんです。
只不過,我看著夏目前輩換衣服的時候,總覺得自己就跟個小孩一樣。
じゃ、好きな人は?
那麼,喜歡的人呢?
いないよ、そんな相手。
才沒有那種對象啦。
そうなんですか?すみません、勘ぐってしまって。
是這樣嗎?不好意思,我搞錯了。
なんだ、ビックリした~
什麼啊,嚇我一跳……
あたしが一番ビックリしたよ。
我才是被嚇了最大的一跳呢。
いきなり好きな人とか言われて、あたしにそんな相手なんていません。
突然說到喜歡的人啥的,我才沒有那種對象呢,
そもそも出會いがないですから。
而且我根本就遇不到那種對象嘛。
巻機女學院だと、確かに出會いはないかもね。
在捲機女子學園的話,的確是遇不到呢。
そうですよ。男の人の知り合いなんてろくにいないです。
是啊,認識的男的也沒幾個的。
「敢えて上げるなら、一緒に働いている昂晴先輩くらい…
「一定要說的話,也就只有一起工作的昂晴前輩了……
それは先輩のことは嫌いじゃないけど、優しいし、一緒にいて楽しいし、頼りにもなるし。
我倒也不討厭前輩啦,前輩那麼溫柔,我跟他在一起工作也很開心,而且前輩也很靠得住。
でも、だからって、好きとか、好きとか…」
不過,就算是這樣,喜歡,喜歡他……」
愛衣ちゃん、どうかした?
愛衣醬,你怎麼了?
え?い、いや、何でもないよ。うん、全然、何でもない!ニハハハハハハ…
誒?沒,沒什麼啦。嗯,什麼都沒有啦!哈哈哈哈……
うん?
嗯?
そ、それよりも、あたしでも似合う下著ってどんなのがあると思います?
比,比起這個,有哪些內衣適合我的啊?
別にどんなのでも似合うと思うけど…
哪種都應該挺適合的吧……
ちょっと大膽に布面積の小さいタイプとか?
要是大膽一點的話,布料面積比較少的那種怎樣?
それって、Tバックとかですか?
說的是丁字褲那種嗎?
そこまでじゃなくても、サイドがストリングのタイプとか、似合うと思う。
倒也沒到那種程度啦,就是那種,兩邊是用線的那種,應該挺合適的。
ストリング?そ、それってあれですよね、紐のやつですよね。
線?那,那種應該就是,兩邊是繩子的吧。
そう、そういうの。
對,就是那種。
あ、紐、大人だ~
啊,繩子,好成熟啊~
ガーターなんかも大人っぽいと思いますよ。愛衣さんにも似合うでしょうし。
有吊帶的那種應該也挺成熟的哦,也應該挺適合愛衣同學的。
火打穀さん、足とかも綺麗だしね。
畢竟火打穀同學的腳很漂亮嘛。
ガ、ガーターですか…でも、それは希ちゃんのほうが似合いそう。
吊,吊帶嗎?不過,我覺得應該挺適合希醬的。
それは、あるかもしれません。
說得沒錯啊。
わ、私ですか?え、そう、そうですか?
適,適合我嗎?誒,是這樣的嗎?
本當に似合いますかね…興味はありますけど。
真的適合我嗎……我倒是也有這方面的興趣啦
なんか楽しみになってきたな~
變得有趣起來了啊~
みんなで下著ショッピングか、約束しましたからね。
畢竟已經約好了,大家一起去買內衣嘛。
うん、約束。
嗯,約好了。
ありがとうございます。よろしくお願いしますね。ニハハハ!
謝謝啦,到時候就麻煩了,哈哈哈!
それじゃ、そろそろお店を開けましょうか。もうすぐオープンの時間ですから。
那麼,差不多該開店了,馬上就到開店的時間了。
あ、表の準備はあたしがしてきますね。
啊,我去準備佈置店外面。
ありがとう。よろしくね。
謝謝,拜託你了。
はい!
好的!
あ、いらっしゃいませ!カフェステラへようこそ!
啊,歡迎光臨星光咖啡廳!
喫茶ステラと死神の蝶 キャラクターソング Vol.4 Happy Sunshine 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
大人っぽくなりたい……かも? | 藤田茜 | 喫茶ステラと死神の蝶 キャラクターソング Vol.4 Happy Sunshine |