Hijo de La Luna
Per chi non fraintenda
搞不懂的愚人哪
narra la leggenda
這是一個傳說
di quella gitana
關於一名吉普賽女郎
che pregò la luna bianca ed alta nel ciel
整夜哀求月亮直到天明
Mentre sorrideva
她哭著祈求讓她在第二天
lei la supplicava: 'Fa' che torni da me!'
嫁給一名吉普賽男子
'Tu riavrai quell'uomo, pelle scura “
你會得到你的男人――褐色皮膚的女人”
con il suo perdono, donna impura
圓月從天上開口說話了
però in cambio voglio “
但你得用我想要的來交換――
che il tuo primo figlio venga a stare con me.'
那就是你和她生下的第一個孩子
Chi suo figlio immola
那些可以犧牲孩子只求不要單身的人
per non stare sola non è degna di un re
對他們的愛一定很少。
Luna, adesso sei madre
月亮,你現在是母親
ma chi fece di te una donna non c'è
但是是誰把你變成了女人
Dimmi, luna d'argento
告訴我銀色的月亮
come lo cullerai se le braccia non hai?
你沒有臂膀如何哄他入睡?
Ah, ah ...Figlio della luna!
月亮之子
Nacque a primavera un bambino
褐色皮膚的父親
da quel padre scuro come il fumo
卻生出一個白得像貂背的小孩
con la pelle chiara
有著灰色的眼
gli occhi di laguna
而不是橄欖綠色的眸
come un figlio di luna
這麼一個月亮的小孩
'Questo è un tradimento! “
這是背叛!這不是我的兒子
Lui non è mio figlio ed io no, non lo voglio!' “
我絕不會就此罷休。 ”
Luna, adesso sei madre
月亮,你現在是母親
ma chi fece di te una donna non c'è
但是是誰把你變成了女人
Dimmi, luna d'argento
告訴我銀色的月亮
come lo cullerai se le braccia non hai?
你沒有臂膀如何哄他入睡?
Ah, ah ...Figlio della luna!
月亮之子
Il gitano folle di dolore
一個發瘋吉普賽男人
colto proprio al centro nell'onore
感到恥辱難當
l'afferrò gridando
他大叫地抓住她
la baciò piangendo, poi la lama affondò
瘋狂的親吻她,然後用刀子刺向她
Corso sopra un monte
他懷抱嬰兒路過一座山岡
col bambino in braccio e lì l'abbandonò
並把他拋棄
Luna, adesso sei madre
月亮,你現在是母親
ma chi fece di te una donna non c'è.
但是是誰把你變成了女人
Dimmi, luna d'argento
告訴我銀色的月亮
come lo cullerai se le braccia non hai?
你沒有臂膀如何哄他入睡?
Ah, ah ...Figlio della luna!
月亮之子
Y en las noches que haya luna llena
以後在那些夜裡如果月亮圓了
Será porque el niño esté de buenas .
便表示小孩睡得甜美
Y si el niño llora, Menguará la luna
而小孩若是哭了, 月亮便會缺角
Para hacerle una cuna.
好讓自己變成一張搖籃
Y si el niño llora , Menguará la luna
而小孩若是哭了,好讓自己變成一張搖籃
Para hacerle una cuna.
好讓自己變成一張搖籃