Lemmings (Including Cog) (2005 Digital Remaster)
I stood alone upon the highest cliff-top,
獨自站在最高的懸崖頂上
looked down, around, and all that I could see
我向下遠望,目光所及
were those that I would dearly love to share with
都是我絕對願意一起分享的生物
crashing on quite blindly to the sea....
在盲目的寧靜中撞毀一切沖向大海
I tried to ask what game this was
我竭力去探求這是什麼遊戲
but knew I would not play it:
但我不會加入它們
the voice, as one , as no-one, came to me....
聲響,融為一體,又化為虛無,湧向了我
We have looked upon the heroes and they are found wanting;
我們所見過的英雄卻也有不足
we have looked hard across the land but we can see no dawn;
我們的視線艱難地穿越大地卻看不見黎明
we have now dared to sear the sky but we are still bleeding;
我們敢於用身軀燒焦天空卻仍在流血
we are drawing near to the cliffs,
我們已逼近懸崖
now we can hear the call.
現在可以聽到上天的呼喚了
The clouds are piled in mountain-shapes,
重雲疊疊好似山巒
there is no escape except to go forward.
無路可退只有前進
Dont ask us for an answer now,
不要問為何
its far too late to bow to that convention.
現在才遵從這習俗已經太遲了!
What course is there left but to die?
除了死亡我們還能去往何方?
We have looked upon the High Kings, found them less than mortals:
我們已見識過諸天之君尊卻發現祂們並非不朽
their names are dust before the just march of our young, new law.
祂們的威名在我們年輕一代、新的法則堅定的行進中灰飛煙滅
Minds stumbling strong, we hurtle on into the dark portal;
神經跌跌撞撞,我們猛衝進黑暗之門
No-one can halt our final vault
沒人能阻止我們的最後一躍
into the unknown maw.
躍進那未知的無底洞中
And as the Elders beat their brows
老者們愁眉不展
they know that it is really far too late now to stop us,
他們知道現在阻止我們真的已經太晚
for if the sky is seeded death
因為如果上天都注定死亡
what is the point in catching breath? Expel it.
多喘一口氣又有什麼意義?擁抱死亡吧!
What cause is there left but to die
在這尋找冥冥之物的飄曳之光中
in searching of something were really not too sure of?'
除了死亡我們還能去往何方?
What cause is there left but to die?
除了去死我們還能怎麼樣?
I really dont know why.
我真的不知道原因
I know our ends may be soon but why do you make them sooner?
我知道我們都將迎來末日,為何你還想加速它(們)的降臨?
Time may finally prove only the living move her and
時間最終可以證明,只有這些生物可以帶走她
no life lies in the quicksand.
沒有誰可以躺在流沙中(撒謊?)
Yes, I know its
是的我知道一切已
out of control, out of control:
失去控制,走向崩壞
greasy machinery slides on the rails,
鐵軌上滾動著沾滿油污的機械
young minds and bodies on steel spokes impaled.
年輕的精神和肉體都被牢牢釘在鋼製輻條上
Cogs tearing bones, cogs tearing bones;
齒輪撕裂了骨頭,齒輪撕裂了身軀
iron-throated monsters are forcing the screams,
鋼喉怪獸正讓他們大聲慘叫
mind and machinery box-press the dreams.
大腦和機械已將夢想釘入木箱
But there still is time....
但現在還有時間......
Cowards are they who run today, the fight is beginning...
逃兵即為懦夫,戰鬥已經打響
no war with knives, fight with our lives, lemmings can teach nothing;
沒有武器,就用身軀而戰,不可以旅鼠為師
death offers no hope, we must grope for the unknown answer,
死亡不能帶來希望,我們必須摸索那未知的答案
unite our blood, abate the flood,
聚起我們的鮮血,抵抗這股洪水
avert the disaster.
阻止這場災難
Theres other ways than screaming in the mob:
別的路比在暴徒中吼叫更好
that makes us merely cogs of hatred.
他們只能把我們變成仇恨之齒輪
Look to the why and where we are,
想想原因,想想這是何方
look to yourselves and the stars,yes, and in the end
想想你自己還有那星空,是的,最終
what choice is there left but to live
在這拯救我們孩子的孩子的孩子的
in the hope of saving
的希望之中
our childrens childrens little ones?
除了求生還能如何?
What choice is there left but to live
除了活下去還能怎麼樣?
What choice is there left but to live
除了活下去還能怎麼樣?
What choice is there left but to live
除了活下去還能怎麼樣?
to save the little ones?
為了拯救後代們
What choice is there left but to try?
除了嘗試還有什麼機會?
What choice is there left but to try?
除了嘗試還有什麼機會?
What choice is there left but to try?
除了嘗試還有什麼機會?