dragon送 (from final fantasy X IV)
原唱:Susan Calloway
原唱:蘇珊·卡洛維
大地母親的孩子啊,你聽見了嗎,
Children of the land do you hear
那曾經無比真切的事實的低鳴
Echoes of truths that once rang clear?
兩個靈魂纏綿悱惻
Two souls intertwined
他們過去覓求到的真愛啊
One true love they did find
讓家園和天堂不再那麼的虛無縹緲
Bringing land and heavens near
可熊熊燃燒、光芒耀眼的火焰,眨眼間便黯淡了下去
記憶的輪廓因蒙上陰影的心靈而模糊
But flames that burned full bright, soon fell dark
在蒼白的憂鬱中,愛人們的滿月漸漸缺損
Memories dimmed by shadowed hearts
目睹他們的心疏遠分離
In the waxing gloom, did wane the lovers moon
一個靈魂默默抽泣,棲於其間的熱忱
Watching as their worlds drift apart
奉獻一切吧,向她的最後一次懇求
然而,這希望的紐帶,還是被背叛打破了
One soul's cry, A passion dwelling within
拜託風兒將她的溫柔言語捎向四方,
Sacrifice, A final plea to her kin
延伸到永遠永遠
Yet this bond of hope, by treachery was broke
鮮血滴就的汪洋,譜成一首絕唱
Scattering her words to the wind
無慮死亡,沒有猶疑
那些為看似無意義的事戰鬥的人,便是這樣啊
Swelling over long
王座意味著要與虛無為伴
Seas of blood, are a song
未下完的雨淅淅瀝瀝
And death an afterthought
孤獨無伴,只因那份永恆
To those who fight for naught
承受著無休無止的痛苦
大地母親的孩子啊,你可否能回答:
A throne lying empty
“你為何一定要求助於虛無的福佑”
A reign incomplete
告訴我為何要背棄信任,為何要讓過去化為塵埃,
Alone, for eternity
在萬劫不復的深淵中尋求慰藉?
A pain without cease
告訴我為何要創造一個無人能打破的因果循環?
為何你要輕易放手,讓你最璀璨的一段生命就這麼逝去?
Children of the land, answer this;
我擔心我永遠也不會知道為什麼了
Why must you turn to empty bliss?
永遠不會知道了......
Tell me why break trust, why turn the past to dust
Seeking solace in the abyss?
Tell me why create a circle none can break?
Why must you let go, the life you were bestowed ?<比如>this i fear i’LL never know<比如>never know<比如><比如>
Dragonsong (From "Final Fantasy XIV") 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
dragon送 (from "final fantasy X IV") | Lizz Robinett | Dragonsong (From "Final Fantasy XIV") |