good job - he wasa beautiful player
I told that story about how Charlie Parker became Charlie Parker,right?
我說過哪個關於查理帕克如何成為有名的查理帕克的故事,對嗎?
Jo Jones threw a cymbal at his head.
瓊斯用鐃鈸砸了他的頭
Exactly.
完全正確
Parker was a young kid, pretty good on the sax.
當帕克幼年時,便十分擅長薩克斯
Gets up to play in the cutting session.
在假期他早晨一起來就會吹薩克斯
瓊斯幾乎要因此砍他的頭,而他被嘲笑地趕下了台
And Jones nearly decapitates him for it,and he's laughed off-stage.
那晚他哭著入睡,但到了第二天清晨,他在幹什麼?
他練習,練習,不斷地練習,心中只有那一個目標
Cried himself to sleep that night,but the next morning,what does he do?
從此他再也沒被嘲笑過
He practices,and he practices and he practices,with one goal in mind.
一年後他重返里諾
Never to be laughed at again.
他踏上那個舞台,演奏了世界從未聽過的最好的獨奏
And a year later he goes back to the Reno,
所以試想如果瓊斯只是說“嗯,查理,吹得還不錯,幹得好”
and he steps up on the stage and he play the best solo the world has never heard.
並且查理自認為“嗯,我幹的非常漂亮!”
故事結束,沒有任何驚喜
So imagine if Jones just said,'well,that's ok Charlie, that was alright, good job'.
那對我來說完全是一個悲劇。然而那就是世界現在想要的東西
人們想也知道為什麼爵士正在消亡
And Charlie thinks to himself 'well, I did a pretty good job'.
我告訴你,小伙子
每一個星巴克的爵士唱片就真正的證明了我的觀點
End of story. No bird.
英語中沒有比“good job”(幹得好)更傷人地兩個單詞了
That to me is an absolute tragedy.But that's just what the world wants now.
People wonder why Jazz is dying.
I tell you, man.
Every Starbucks' Jazz album just proved my point, really.
There are no two words in English language more harmful than 'good job'!