baby, IM安anarchist!
Through the best of times,
經歷了最好的時代
Through the worst of times,
經歷了最壞的時代
Through Nixon and through Bush,
經歷了尼克松和布什時代
Do you remember 36?
你還記得1936年嗎?
We went our seperate ways.
我們在那年分道揚鑣
You fought for Stalin.
你為斯大林而戰
I fought for freedom.
而我為自由而戰(譯註:1936年西班牙的左翼聯盟在加泰羅尼亞建立了一個安那其-共產主義社會,但隨後其中的安那其主義者和正統馬克思主義者爆發了內訌。最終他們被西班牙右翼法西斯聯盟擊敗)
You believe in authority.
你相信權威
I believe in myself.
而我只相信自己
Im a molotov cocktail.
我是莫洛托夫雞尾酒(譯註:燃燒瓶的別稱)
Youre Dom Perignon.
而你是精緻的香檳
Baby, whats that confused look in your eyes?
寶貝你眼裡的困惑是怎麼回事?
What Im trying to say is that
我想說的是
I burn down buildings
我是要讓建築陷入烈火
While you sit on a shelf inside of them.
而你卻只樂意安坐其中
You call the cops
你叫來警察
On the looters and piethrowers.
對付那些暴民
They call it class war,
他們以為這就叫“階級鬥爭”
I call it co-conspirators.
而我知道他們不過是一丘之貉
Cause baby, Im an anarchist,
因為寶貝我是個安那其主義者
Youre a spineless liberal.
而你是個沒骨氣的自由主義者
We marched together for the eight-hour day
我們也曾為了八小時工作制
And held hands in the streets of Seattle,
手挽手在西雅圖的大街上行進
But when it came time to throw bricks
但當到了要向星巴克的窗戶
Through that Starbucks window,
丟石頭的時候
You left me all alone.
你卻拋下我自己逃之夭夭
You watched in awe at the red,
你是那種會在七月四日(譯註:美國國慶節)
White, and blue on the fourth of july.
敬畏地看著藍白旗的人
While those fireworks were exploding,
而當慶祝的煙花正在炸裂時
I was burning that ******
我正在焚燒那些廢物
And stringing my black flag high,
高高串起我的黑色旗幟
Eating the peanuts
你津津有味地吃著
That the parties have tossed you
那些黨派扔到你嘴邊的雜碎
In the back seat of your fathers new Ford.
穩坐在你爸的新福特車後面
You believe in the ballot,
你相信投票制度
Believe in reform.
相信改良
You have faith in the elephant and jackass,
你相信驢黨象黨
And to you, solidaritys a four-letter word.
對你來說“團結起來”不過是粗鄙之語
Were all hypocrites,
我們或許都是偽君子
But youre a patriot.
但你還是個愛國分子
You thought I was only joking
你以為我只是在開玩笑
When I screamed 'Kill Whitey!'
當聽到我喊出“打倒白人社會!”的口號時
At the top of my lungs
聽到我高聲地、
At the cops in their cars
對著車裡的警察、
And the men in their suits.
和那些衣冠楚楚的人物喊出口號時
No, I wont take your hand
不我可不願意牽起你的手
And marry the State .
然後同一個“國家”共度餘生
Cause baby, Im an anarchist,
因為寶貝我是個安那其主義者
Youre a spineless liberal.
而你是個沒骨氣的自由主義者
We marched together for the eight-hour day
我們也曾為了八小時工作制
And held hands in the streets of Seattle,
手挽手在西雅圖的大街上行進
But when it came time to throw bricks
但當到了要向星巴克的窗戶
Through that Starbucks window,
丟石頭的時候
You left me all alone.
你卻拋下我自己逃之夭夭
Reinventing Axl Rose 專輯歌曲
歌曲 | 歌手 | 專輯 |
---|---|---|
reinventing A系列rose | Against Me! | Reinventing Axl Rose |
baby, IM安anarchist! | Against Me! | Reinventing Axl Rose |