1967
In 1967, the draft caught up with me
1967年戰爭爆發了,我不得不應徵入伍
Me and my pal Joe went off to war
就和朋友老Joe上了前線
We might find hero's heaven
戰爭也許能讓男孩成為英雄
But we'd keep the country free
但我們只是想為國家贏得自由
We would surely win just like before
當然我們會從前一樣贏得了勝利
Roy Rogers he was on his horse
就像電影一樣,牛仔們騎上了馬。
And Buck Jones drew his gun
Buck Jones拿起了他的槍
And we would surely win of course
正如電影結局一樣我們終會勝利
When the battle was all done
但是戰爭結束後
1967, I came back alone
我卻失去了Joe,獨自歸來
They brought Joe back in plastic on the plane
他們用飛機運回了塑料包裹的Joe
1967 seems so long ago
現在想起來恍如隔世
But I can't forget my friend or ease my pain
但時間沒有抹去我的痛苦,沒有讓我忘掉我的老伙計Joe
His family may forget him
他的家人可能忘記了他
His children may regret him
他的孩子也許為他感到遺憾
His wife may find another and go on
他的妻子已經另尋伴侶
His picture may grow faded
他的照片可能逐漸發黃
And the world he knew gone jaded
他熟悉的那個世界大概也已經變了模樣
But as long as I shall live I surely know
但我以性命擔保
I never will forget my buddy Joe
我從來沒有忘了我的老伙計Joe
In 1967, the war was raging on
1967年,戰火愈燒愈旺
Our country was divided and reborn
在戰爭中國家被瓜分又重生
Though I was back at home, I had never left Saigon
我身已回國,但我知道胡志明市的屠殺和瘋狂將永遠伴隨我餘生
'Cause all I got was ridicule and scorn
因為沒有鮮花沒有掌聲只有對死亡的憎恨牽連於我
This was no place for hero's now
戰爭的英雄沒有了立足之地
They all seemed to resent me
他們似乎都在怨恨我
They said, ' Why did you ever go?'
他們質問我為什麼要去參戰
I said, 'Because they sent me'
我說是國家親手送我到前線
1967, they buried my friend Joe
1967年他們埋葬了老Joe,我的朋友
And I was flashing backwhile people wept
在葬禮上人們的哭泣讓我想起了殘酷的戰場
I thought of how he saved us
我想起了Joe是怎麼救了我們
And I watched the landmine blow
我似乎看到了地雷爆炸
And I looked down at his dogtag that I kept
我看了看Joe的名牌
You'll always be a young man
你還這麼年輕啊
You always will be smiling
你永遠笑得像太陽一樣
You always will be confident and true
你總是那麼自信,總是待人真誠
Your picture may grow faded
但是你的照片卻逐漸發黃,逐漸褪色
And the world you knew gone jaded
你熟悉的世界也逐漸消失
But as long as I shall live I surely know
但是我以性命擔保
I never will forget you buddy Joe
老伙計我絕對不會忘了你
Long as I shall live I surely know
我以性命擔保
I never will forget you buddy Joe
我絕對不會忘了你