とってもとっても、ありがとう。
仄暗い部屋の中で
昏暗的房間內
ひとりギターを抱えてた
獨自一人抱著吉他
爪弾き出したその音は
指尖彈奏出的音律
窓の外へと溶けてゆく
融化於窗外的風景
ずっとずっと
長久以來一直一直
いい子のふりしてた
裝成好孩子的樣子
優しさに怯えながら
一邊畏懼著溫柔關心
錆付いたシャッターに
靠著生鏽的鐵門
體をあずけ震えてた
身體無力的顫抖著
暗闇の過去をしまい
終結了黑暗的過去
箱庭の中逃げていた
逃入隱秘箱庭之中
ずっとずっと
長久以來一直一直
噓をついてたの
沉溺於虛無的謊言
孤獨をおそれてた
也畏懼著孤獨的痛苦
オレンジ色に照らす街燈り
橙黃的街燈灑向街道
いつものようにはしゃぐ仲間達
往常一樣歡鬧的伙伴
もうひとりじゃないって
已經不再是一個人了
素直になれたの
比以前要坦誠了許多
だから
所以
ありがとうありがとう
謝謝太謝謝了
ずっと言えなかった
一直都沒能說出口
その笑顔とその手で
那抹笑容和那雙手
導いてくれた
溫柔的引導著我
きっと今も……
現在一定也是如此……
彷彿要逃離什麼
何かから逃げるように
一個人彈奏吉他
ひとりギターを奏でてた
悲傷的音符在空中迴盪
悲しく響いた音
消失在繁忙的商店街上
商店街へ消えてゆく
長久以來一直一直
ずっとずっと
將自己的情感隱藏
閉じていたものは
對於這點我也是一樣
わたしも同じで
橙黃的街燈今天也在閃耀
オレンジ色は今日も輝いて
與往日一樣將大家照耀
変わらずみんなを照らし続ける
已經不再是一個人了
もうひとりじゃないって
我終於明白了這件事
やっとわかったの
所以
だから
謝謝太謝謝了
ありがとうありがとう
這是我一直想說的話
ずっと言いたかった
用那份溫柔
その優しさで
打開我的心扉
わたしの心を開いて
謝謝太謝謝了
ありがとうありがとう
這是我一直想說的話
ずっと言いたかった
好想被那燦爛的笑顏
その笑顔とその手に
和那雙手輕柔地包裹
包まれていたい
不論何時
いつまでも
一直一直
ずっとずっと
從今以後也是同樣
これからも
我打心底里
こころから
表示感謝
ありがとう