What He Wrote
Forgive me, Hera, I cannot stay,
原諒我吧,赫拉,我無法停留此地,
He cut out my tongue, there is nothing to say,
他打斷了我的話,言語已無力,
Love me, oh Lord, he threw me away,
愛我吧,主啊,他將我拋棄,
He laughed at my sins, in his arms I must stay.
他笑我之罪,而我必須留在他的懷抱裡。
He wrote: 'I'm broke, please send for me.'
他寫道:“我已破碎,請找我回來”
可我破碎成兩半,早已有主,別再來誘我
But I'm broke in two, and spoken for, do not tempt me.
她肌膚雪白,而我光彩如太陽
Her skin is white, and I'm light as the sun,
多麼神聖的光,照亮你所作為
So holy light shines on the things you have done.
於是我問他,他如何成了這個男人?
他如何學會手捧鮮果?
So I asked him, how he became this man?
而那隻給了你名姓的羊羔又在何處?
How did he learn to hold fruit in his hands?
他要走了,儘管我乞求他留下。
And where is the lamb that gave you your name?
當我需要光明,卻只剩我孤單一人,
He had to leave, though I begged him to stay.
我雙膝下跪,為我那生命飲泣
如果他留下來,你也許就會知曉
Left me alone, when I needed the light,
如果他留下來,我的手你將永遠牽不到
Fell to my knees, and I wept for my life,
他寫道:“我好沮喪,請找我回來。”
可我破碎成兩半,早已有主,別再來誘我
If he had of stayed, you might understand,
而那隻給了你名姓的羊羔又在何處?
If he had of stayed, you never would have taken my hand.
他要走了,儘管我乞求他留下。
乞求他留下,以我僵冷的手緊握不放,
He wrote: 'I'm low, please send for me.'
乞求他留下,藉著這方舟的閃耀光芒。
我抗爭他,抗爭生命,抗爭黎明
But I'm broke in two, and spoken for, do not tempt me.
而波浪湧來將他偷走,帶去了戰場
他寫道:”我已破碎,請找我回來。”
And where is the lamb that gave you your name?
可我破碎成兩半,早已有主,別再來誘我。
原諒我吧,赫拉,我無法停留此地,
He had to leave, though I begged him to stay.
他打斷了我的話,言語已無力,
愛我吧,主啊,他將我拋棄,
Begged him to stay, in my cold woodengrip,
他笑我之罪,而我必須留在他的懷抱裡。
Begged him to stay by the light of this ship.
我們寫信,不要緊的,我想念他的氣味。
Me fighting him, fighting life, fighting dawn,
我們說話,這麼說來,於我們皆安好。
And the waves came and stole him and took him to war.
於我們皆安好。
於我們皆安好。
He wrote: 'I'm broke, please send for me.'
But I'm broke in two, and spoken for, do not tempt me.
Forgive me, Hera, I cannot stay,
He cut out my tongue, there is nothing to say,
Love me, oh Lord, he threw me away,
He laughed at my sins, in his arms I must stay.
We write, that's alright, I miss his smell.
We speak, when spoken to, that suits us well.
That suits us well.
That suits me well.