It was a teenage wedding, and the old folks wished them well
這是年輕人的婚禮老人們給他們祝福
You could see that pierre did truly love the mademoiselle
你可以看出pierre真的愛這個女孩
And now the young monsieur and madame have rung the chapel bell,
現在年輕的先生和女士敲響了教堂的鐘聲
'c est la vie', say the old folks, it go to show you never can tell
這就是生活老人們說你永遠無法預測
They furnished off an apartment with a two room roebuck sale
他們用大減價的東西裝修家
The coolerator was crammed with tv dinners and ginger ale,
冰箱裡都是快餐和酒
But when pierre found work, the little money comin worked out well
當pierre找到了工作錢派上了用場
'c est la vie', say the old folks, it go to show you never can tell
這就是生活老人們說你永遠無法預測
They had a hi-fi phono, boy, did they let it blast
他們優格音響整天震耳欲聾
Seven hundred little records, all rock, and rhythm and jazz
七百張唱片全是搖滾節奏感強的音樂爵士樂
But when the sun went down, the rapid tempo of the music fell
但當太陽下山時音樂的節奏慢下來
'c est la vie', say the old folks, it go to show you never can tell
這就是生活老人們說你永遠無法預測
They bought a souped-up jitney, was a cherry red 53,
他們買了高性能的五三年的櫻桃紅車
Drove down to new orleans to celebrate the anniversary
他們開到new orleans去慶祝結婚
It was there where pierre was married to the lovely mademoiselle
在那裡pierre和心愛的姑娘共結連理
'c est la vie', say the old folks, it go to show you never can tell
這就是生活老人們說你永遠無法預測
They had a teenage wedding, and the old folks wished them well
這是年輕人的婚禮老人們給他們祝福
You could see that pierre did truly love the mademoiselle
你可以看出pierre真的愛這個女孩
And now the young monsieur and madame have rung the chapelbell,
這是年輕人的婚禮老人們給他們祝福
'c est la vie', say the old folks, it go to show you never can tell
這就是生活老人們說你永遠無法預測
貢獻翻譯:何處無往