tonight IC按write.. (PU E does CRI比如Los versos...)
Pablo Neruda
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。
Write, for example, The night is starry
寫,譬如說,「夜空佈滿了星辰,
and the stars are blue and shiver in the distance.
湛藍的群星在遠方抖顫。」
The night wind revolves in the sky and sings.
晚風在天空中迴旋歌唱。
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。
I loved her, and sometimes she loved me too.
我愛她,而有時候她也愛我
Through nights like this one I held her in my arms.
在許多仿彿此刻的夜裡我擁她入懷。
I kissed her again and again under the endless sky.
在永恆的天空下一遍一遍地吻她
She loved me, sometimes I loved her too.
她愛我,而有時候我也愛她。
How could one not have loved her great still eyes.
你怎能不愛她晶瑩碩大的眼睛?
Tonight I can write the saddest lines.
今夜我可以寫出最哀傷的詩篇。
To think that I do not have her. To feel that I have lost her.
想到不能擁有她,想到已經失去了她。
To hear the immense night, still more immense without her.
傾聽無限的長夜,沒有她更加無限。
And the verse falls to the soul like dew to the pasture.
詩句落在靈魂,像露珠落在草間。
What does it matter that my love could not keep her.
我的愛不能叫她留下有什麽好難過的呢?
The night is starry and she is not with me.
夜被擊碎而她離我遠去。
This is all. In the distance someone is singing. In the distance.
都過去了。在遠處有人歌唱。在遠處。
My soul is not satisfied that it has lost her.
我的心不甘就此失去她。
My sight tries to find her as though to bring her closer.
我的眼光搜尋著仿彿要走向她。
My heart looks for her, and she is not with me.
我的心在找她,而她離我遠去。
The same night whitening the same trees.
相同的夜漂白著相同的樹。
We, of that time, are no longer the same.
昔日的我們已不復存在。
I no longer love her, thats certain, but how I loved her.
如今我確已不再愛她,但我曾經多愛她啊。
My voice tries to find the wind to touch her hearing.
我的聲音試著借風探觸她的聽覺。
Anothers. She will be anothers. As she was before my kisses.
別人的。她就將是別人的了。一如我過去的吻。
Her voice, her bright body. Her infinite eyes.
她的聲音。她明亮的身體。她永恆的眼睛。
I no longer love her, thats certain, but maybe I love her.
如今我確已不再愛她。但也許我仍愛著她。
Love is so short, forgetting is so long.
愛是這麽短,遺忘是這麽長。
Because through nights like this one I held her in my arms
因為在許多仿彿此刻的夜裡我擁她入懷,
my soul is not satisfied that it has lost her.
我的心不甘就此失去她。
Though this be the last pain that she makes me suffer
即令這是她帶給我的最後的痛苦,
and these the last verses that I write for her.
而這些是我為她寫的最後的詩篇。