You used to say, when I was down
你曾在我難過的時候對我說
There's more to life outside this, white trash midwestern town
這世界上,在白人垃圾聚集的小鎮,還有更多難過的靈魂
You birthed the spark in my brain
你點燃了我腦海裡的什麼東西
Said it'd be sunny, but that night it rained
預報說是晴天,那晚卻下起了雨
Wet shoes as I stepped on the plane
踏上飛機的時候弄濕了鞋
Found my seat and closed the window shade
找到我的座位,拉下了遮陽板
I fell asleep and then awoke to a shake
睡著了,又被一陣顛簸驚醒
I overheard like they spoke my name
偶然聽見有人提起我的名字
The captain said, 'It'll be a task to make it
機長說:“受暴風影響,此次飛向洛杉磯的航班,
To LAX with a storm like this
會是一段艱難的旅程,
We'll try our best,' he said with a nervous grin
我們會盡力而為。”他的臉上帶著緊張的笑容。
You could hear the breath, you could see the face
你可以聽見他在喘粗氣,你可以看見他的表情
Of a man who'd cut the tension if his hands didn't shake
他本該安撫乘客,可他的手卻止不住顫抖
He's got a wife, two girls, and a home on the ground
他的妻子和兩個女兒,都在地面上等待他
And the most disturbing part is they don't know it's going down
最令人不安的事情是她們不知道事情正漸趨惡化
I'll paint the sky you're flying
我將繪下你飛翔的天空
Tired of the Earth of lying
厭倦了躺在地面的感覺
Lowering my eyes to see you
低下眼睛俯視著你
Telling all the lies to be with you
說盡一切謊言只為和你在一起
But not in the fire and not in the crash
但既沒有火焰,也沒有撞擊
The weather, the storm, you say will land intact
這大雨,這暴風,你說我們會安全著陸
It's when he goes home that it becomes real
當他回到家中時,一切都變成了現實
There's a small part of him that resents the wheels
他心裡有一部分憎恨著起落架
He hates the wings and the bolts that hold them
憎恨著機翼和固定著它們的鉚釘
Together like promises they never told him
緊密咬合,像是立下了不曾告訴過他的誓言
He thinks they deserve the same life that he had
他想它們應該像他一樣,經歷同樣的痛苦
He wished the ****ing engine would've blown to pieces
他希望那該死的引擎爆裂成碎片