Winterreise D911: Gute Nacht
Such' ich des Wildes Tritt.
我找尋著鳥獸的足印。
Fremd bin ich eingezogen,
我來時是孤單一人,
Fremd zieh' ich wieder aus.
我走時,還是孑然一身。
Der Mai war mir gewogen,
五月有遍地的鮮花,
Mit manchem Blumenstrauß.
是對我的垂憐。
Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩談著愛情,
Die Mutter gar von Eh',
母親還想起了婚姻
Das Mädchen sprach von Liebe,
女孩談著愛情,
Die Mutter gar von Eh',
母親還想起了婚姻
Nun ist die Welt so trübe,
現在陰冷籠罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一層。
Nun ist die Welt so trübe,
現在陰冷籠罩了世界,
Der Weg gehüllt in Schnee.
路上的雪,是厚厚的一層。
Ich kann zu meiner Reisen
起身的時刻,
Nicht wählen mit der Zeit,
不該我來決定;
Muß selbst den Weg mir weisen
黑夜中的道路,
In dieser Dunkelheit.
唯有自己找尋。
Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的,
Als mein Gefährte mit.
只有月光下的陰影。
Es zieht ein Mondenschatten,
陪伴我旅程的,
Als mein Gefährte mit.
只有月光下的陰影。
Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上,
Und auf den weißen Matten,
白茫茫的大地上,
Such' ich des Wildes Tritt.
我找尋著鳥獸的足印。
Was soll ich länger weilen,
為什麼要徘徊,等待,
Daß man mich trieb hinaus?
總有一天會要我離開
Laß irre Hunde heulen
讓離群的狗叫它的吧,
Vor ihres Herren Haus;
既然主人把它關在門外;
Die Liebe liebt das Wandern,
愛情就喜歡流浪,
Gott hat sie so gemacht,
這是上帝的安排,
Von einem zu dem andern,
她來了,然後又離開,
Gott hat sie so gemacht.
這是上帝的安排。
Die Liebe liebt das Wandern,
愛情就喜歡流浪,
Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的愛!
Von einem zu dem andern,
她來了,然後又離開,
Fein Liebchen,gute Nacht!
晚安,我的愛!
Will dich im Traum nicht stören,
我不願打攪你的安息,
Wär schad' um deine Ruh'.
不會把你從夢中吵醒。
Sollst meinen Tritt nicht hören,
你聽不到一點腳步聲,
Sacht,sacht die Türe zu!
輕輕的,輕輕的掩上門!
Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大門時,
An's Tor noch gute Nacht,
會寫上:晚安,
Damit du mögest sehen,
你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.
我那掛念著你的心。
Ich schreibe nur im Gehen,
我走出大門時,
An's Tor noch gute Nacht,
會寫上:晚安,
Damit du mögest sehen,
你就知道了,
An dich hab' ich gedacht.
我那掛念著你的心。
An dich hab' ich gedacht.
我那掛念著你的心。