Edge of the World, Pt. 1
In the silence of our touch
我們在沉默中伸出手觸摸
Moves are sacred
一切動作都是神聖的
What a pity that it wont be heard
可惜沒有人聽得到
Were all just a waste of good meat
我們不過在浪費時間罷了
In a godless world
在這個沒有神的世界
Throw my carcass in a wheelie bin
就把我的屍體丟到那個有輪子的垃圾桶裡好了
And wont you send a nice message to my girl?
可以麻煩你給我喜歡的女孩子帶句話嗎
How can you smile you must be sick or mad
你怎麼能笑得出來是你病了嗎
To stay on Earth
還是在地球上待久了變瘋了
A dream of Escher, Kafka and
這是埃舍爾(視錯覺畫家)和卡夫卡(意識流作家)的一個夢
All seven sins of Perth
這是珀斯的七宗罪
There hangs a chandelier
屋頂懸掛著水晶吊燈
There go the 12 million sparks
放射出一千二百萬顆火花
Welcome to the polished steel room of earthly pleasures
歡迎來到裝滿人間歡樂的金屬房間你看它閃耀著光芒
Welcome to the dark
歡迎來到黑暗中啊
Theres still a National Park across the waterfrom your parents house
中央公園跟你父母家只隔了一灘水
Would you give yourself a tombstone?
你會在那裡給自己立個墓碑嗎
Would Cardinal Pail?
或許紅衣主教會給你立個桶
I dont even recognize my home
我快認不出我的家啦
Were built on a layer of hell
我們把它建在地獄的土地上了
And the sun will hang and wait for the next parade
下一次遊行的時候太陽仍會照耀
And the echo of us will fade
我們的迴聲將會消逝
Erase all traces of colonial past
一切殖民歷史的痕跡將被抹除
We ve been here the whole time
我們一直在這兒啊
Just as long as the Woodsides fine
就跟城市邊緣那些樹一樣古老
We fly out, we fly in
我們飄來飄去
For three whole weeks of carnal sin
為贖肉體罪徘徊三週
But the ice and the iron is wearing me thin
冰和鋼鐵使我精疲力盡
Lest we forget, lest we regret, our bloody past
不可忘記,不可悲嘆,我們血腥的過去
How long canthe boomtown last?
這個新建的小鎮能存在多久