Like A Rolling Stone (Live)
Once upon a time you dressed so fine
曾几何时你优裕富足衣着光鲜
Threw bums a dime in your prime,
随手抛给路边潦倒不堪的乞丐几个小钱,
didn't you?
对不?
People called said beware doll, you're bound to fall
人们屡屡良言相劝:"成熟点小丫头,你早晚得明白什么叫风水轮流转"
You thought they were all kidding you
而你只当他们存心嘲弄视若不见
You used to laugh about
你总是肆意嗤笑着毫不掩饰自己的优越感
People who were hanging out
那些落魄人儿游荡飘零在外
Now you don't talk so loud
你那些高谈阔论怎么收起来了?
Now you don't seem so proud
你那高贵的头颅怎么低下去了?
About having to be scrounging your next meal
只因今天的你已三餐不继,衣食无着,为寻生计迫不得已四处奔波
[03:49.97][02:22.34][00:59.43]How does it feel, how does it feel?
这滋味如何? 这滋味如何?
[03:59.38][02:32.14][01:08.04]To be on your own, without a home
你孑身独行没有一个家
[04:09.35][02:40.78][01:14.56]Like a complete unknown, like a rolling stone
完全没有人知道你颠沛流离一如滚石
你考上了一所名牌校令人钦羡,真不错,我孤傲的小姐
You've gone to the finest schools, alright miss lonely
可你也清楚你除了被榨干的灵魂外一无所获
but you know you only used to get juiced in it
你从不曾想过真实的底层社会该是怎般图景
Nobody's ever taught you how to live out on the street
如今你为了讨生活已不得不学着去直面污浊与残缺
And now you're gonna have to get used to it
你曾经说,你永不妥协
You say you never compromise
但面对那位神秘的流浪者,现在你已明白
With the mystery tramp, but now you realize
他可不会跟你卖关子故作姿态
He's not selling any alibies
你只得强忍厌恶望向他空洞无物的瞳眸,问道
As you stare into the vacuum of his eyes
用最卑下的口吻问他要不要做笔买卖
And say do you want to make a deal?
Oh, you never turned around to see the frowns
这滋味如何?这滋味如何?
On the jumpers and the clowns when they did their tricks for you
你孑身独行找不到回家的方向
You never understood that it ain't no good
完全没有人知道你颠沛流离一如滚石
You shouldn't let other people get your kicks for you
你从未注意过那些魔术师和小丑们笑容中藏着双眉紧蹙
You used to ride on your chrome horse with your diplomat
当他们极尽卑下变着花样不过为了取悦于你
Who carried on his shoulder a siamese cat
你从来不明白那样不对
Ain't it hard when you discovered that
你让别人替你受苦受难你还颇以为乐
He really wasn't where it's at
你那位跨着哈雷机车带你兜风的花花公子
After he took from you everything he could steal
肩头还安伏着一只华贵的暹罗猫
而当你一朝醒悟
Princess on a steeple and all the pretty people
他并非你心所渴求
They're all drinking, thinking that they've got it made
却发现他已携着你所有的一切飘然远遁
Exchanging all precious gifts
这滋味如何?这滋味如何?
You better take your diamond ring, you better pawn it babe
你孑身独行 找不到回家的方向
You used to be so amused
完全没有人知道你颠沛流离一如滚石
At Napoleon in rags and the language that he used
幽居高塔的公主和所有那些优雅体面的上层人士
Go to him he calls you, you can't refuse
整日里狂饮,以为他们已经成功
When you ain't got nothing, you got nothing to loose
他们交换著各种珍贵的玩意和礼物,
You're invisible now, you've got not secret to conceal
可是你最好脱下那只钻石戒指当掉它吧,宝贝