人間失格
人間失格
人间失格
太宰治
作者:太宰治
人間、失格。
人间,失格。
我已丧失了做人的资格。
もはや、自分は、完全に、人間で無くなりました。
我已彻底变得不是一个人了。
ここへ来たのは初夏の頃で、鉄の格子の窓から病院の庭の小さい池に紅い睡蓮の花が咲いているのが見えましたが、
来到这儿时,还是在初夏时节。从镶有铁格子的窗户向外望去,能看见庭院内的小小池塘里盛开的红色睡莲花,
それから三つき経ち、庭にコスモスが咲きはじめ、思いがけなく故郷の長兄が、ヒラメを連れて自分を引き取りにやって来て、
又是三个月过去了,庭院里开始绽放出波斯菊花了。这时,意想不到的事情发生了:老家的大哥带着“比目鱼”前来接我出院了。
父が先月末に胃潰瘍(いかいよう)でなくなったこと、自分たちはもうお前の過去は問わぬ、生活の心配もかけないつもり、
大哥说道:“父亲在上个月的月末因患胃溃疡去世了。我们对你既往不咎,也不想让你为生活操心费神,你什么都不用做。
何もしなくていい、その代り、いろいろ未練もあるだろうがすぐに東京から離れて、田舎で療養生活をはじめてくれ、
不过,有一个前提条件,尽管你肯定是依依不舍的,但必须离开东京,回老家去过一种疗养生活。
お前が東京でしでかした事の後仕末は、だいたい渋田がやってくれた筈だから、それは気にしないでいい、
你在东京所闯下的祸,涩田先生已大体帮你了解了,你不必记挂在心。”
とれいの生真面目な緊張したような口調で言うのでした。
用他惯有的那种一本正经而又不失紧张的语气。
蓦然间故乡的山水栩栩如生地浮现在我的眼前,我轻轻地点了点头。
故郷の山河が眼前に見えるような気がして来て、自分は幽かにうなずきました。
我已完全变成了一个废人。得知父亲病故后,我越发变得委靡颓废了。
まさに癈人。 父が死んだ事を知ってから、自分はいよいよ腑抜けたようになりました。
父亲已经去了。父亲作为片刻也不曾离开我心际的、一种可亲又可怕的存在,已经消失而去了,我觉得自己那收容苦恼的器皿也陡然变得空空荡荡的。
父が、もういない、自分の胸中から一刻も離れなかったあの懐しくおそろしい存在が、もういない、自分の苦悩の壺がからっぽになったような気がしました。
我甚至觉得,自己那苦恼的器皿之所以曾经那么沉重,也完全是因为父亲的缘故。
自分の苦悩の壺がやけに重かったのも、あの父のせいだったのではなかろうかとさえ思われました。
于是我顷刻之间变成了一只泄了气的皮球,甚至丧失了苦恼的能力。
まるで、張合いが抜けました。苦悩する能力をさえ失いました。
对于我来说,如今已经不再存在着什么幸福与不幸福了。
只是一切都将过去。
いまは自分には、幸福も不幸もありません。 ただ、一さいは過ぎて行きます。
在迄今为止我一直痛苦不堪地生活过来的这个所谓“人”的世界里,唯一可以视为真理的东西,就只有这一样。
自分がいままで阿鼻叫喚で生きて来た所謂「人間」の世界に於いて、たった一つ、真理らしく思われたのは、それだけでした。
今年我才刚满二十七岁。
ただ、一さいは過ぎて行きます。 自分今年、二十七になります。
因为白发明显增多的缘故,人们大都认为我已经四十有余了。
白髪がめっきりふえたので、たいていの人から、四十以上に見られます。