晓林 译配
В путь-дорожку дальнюю я тебя отправлю,
沿着小路弯又长送你去向远方,
Упадет на яблоню спелый цвет зари.
早晨霞光撒落在林间苹果上,嘿!
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
我亲爱的雄鹰在这告别时分,
Вместе с острой саблей пику подари.
让我看看你的马刀闪闪亮。
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
我亲爱的雄鹰在这告别时分,
Вместе с острой саблей пику подари.
让我看看你的马刀闪闪亮。
Я на кончик пики повяжу платочек,
我将心爱小手帕系在爱人刀上,
На твои на синие погляжу глаза.
望着你的蓝眼睛深深像海洋,嘿!
Как взмахнет платочек, я всплакну чуточек,
当你挥动手帕我的泪水流淌,
По дареной сабле побежит слеза.
滴滴落在那把锋利马刀上。
Как взмахнет платочек, я всплакну чуточек,
当你挥动手帕我的泪水流淌,
По дареной сабле побежит слеза.
滴滴落在那把锋利马刀上。
Затоскует горлинка у хмельного тына,
小小斑鸠也忧伤站在围栏摇晃,
Я к воротам струганным подведу коня,
我已牵起马儿到那个大门旁,嘿!
Ты на стремя встанешь, поцелуешь сына,
你从马上站起轻轻吻着儿子,
У зеленой ветки обоймешь меня.
我在绿树丛中靠着你臂膀。
Ты на стремя встанешь, поцелуешь сына,
你从马上站起轻轻吻着儿子,
У зеленой ветки обоймешь меня.
我在绿树丛中靠着你臂膀。
Стану петь я песни, косы я расправлю,
我的发辫浓又密我的歌声忧伤,
Пуще всех соколиков сокола любя.
我那可爱雄鹰呵我会日夜想,嘿!
Да с дарной пикой, да с дарной саблей
带上那把马刀从我手中给你,
Мимо всей станицы провожу тебя.
我要伴你走过原野和村庄。
Да с дарной пикой, да с дарной саблей
带上那把马刀从我手中给你,
Мимо всей станицы провожу тебя.
我要伴你走过原野和村庄。
Так летай ты, сокол, всех быстрей да краше,
我的雄鹰飞去吧在那天空翱翔,
За Кубань, за Родину отличись в бою.
英勇战斗为保卫亲人和家乡,嘿!
Пусть тебе, мой сокол, на прощанье наше
祝愿我的雄鹰在这告别时分,
Ветер вслед уносит песенку мою.
你会伴着风儿听到我歌唱。
Пусть тебе, мой сокол, на прощанье наше
祝愿我的雄鹰在这告别时分,
Ветер вслед уносит песенку мою.
你会伴着风儿听到我歌唱。
В путь-дорожку дальнюю я тебя отправлю,
沿着小路弯又长送你去向远方,
Упадет на яблоню спелый цвет зари.
早晨霞光撒落在林间苹果上,嘿!
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
我亲爱的雄鹰在这告别时分,
Вместе с острой саблей пику подари.
让我看看你的马刀闪闪亮。
Подари мне, сокол, на прощанье саблю,
我亲爱的雄鹰在这告别时分,
Вместе с острой саблей пику подари.
让我看看你的马刀闪闪亮。