Believe Me If All Those Endearing Young Charms
Believe me, if all those endearing young charms,
相信我,即使你所有可人的青春魅力
Which I gaze on so fondly today,
那此刻令我目光痴迷的魅力
Were to change by tomorrow and fleet in my arms,
黎明前便走向终穷,飞逝于我的怀中
Live fairy-gifts fading away
即使天赐的仙姿玉质,渐渐褪去生动
Thou wouldst still be adored, as this moment thou art,
我仍会爱你,正如此刻你是我的珍宠
Let thy loveliness fade as it will;
纵使消退的是你妩媚的花容
And around the dear ruin each wish of my heart
我的心愿意时刻紧贴着你那落英残红
Would entwine itself verdantly still.
用我满怀的青翠紧紧地簇拥
It is not while beauty and youth are thine own,
而绝不是,因你正当青春,齿皓颜朱
And thy cheeks unprofaned by a tear,
双颊还尚未被眼泪亵渎玷污
That the fervor and faith of a soul can be known,
才博得一颗心如此炙热和忠诚的爱慕
To which time will but make thee more dear.
时间只会让你更加珍贵如珠
No, the heart that has truly loved never forgets,
是的,一向真诚爱你的心会始终守候
But as truly loves on to the close:
还会真诚地爱到生命的尽头
As the sunflower turns on her god when he sets
如太阳初升时,葵花追随日神的笑脸
The same look which she turned when he rose.
待到日落黄昏,仍会舒展同样的容颜