Pontchartrain
Sunday:
正是在周日
Dark water draining north
黑暗之水滚滚北上
the heat
炙热难挡
Swells and bursts like plague.
臭不可闻,来势汹汹
Sunday:
正是在周日
Ever-so-faint slow
河流极其平静
tambourine
野鸽掠过河面
Glides onward toward the grave.
它的前方便是死亡
Who drew the line?
谁画出这条界线?
Who drew the line between you and me?
谁画出你我间这条界线?
Who drew the line --
谁画出这条界线--
That everyone sees?
让全世界都为之震撼?
Darling,
亲爱的
Lake Pontchartrain is haunted:
庞恰特雷恩湖阴气沉沉
Bones without names,
河中枯骨知是谁?
photographs framed in reeds.
芦苇框住他们最后的印记
Darling,
亲爱的
What blood our veins are holding.
我们的血液里流淌着什么?
The overpass frozen,
只见天桥冻结
fires ablaze at sea.
海面黑烟滚滚
Who drew the line?
谁画出这条界线?
Who drew the line
谁画出这条界线?
that cuts to the skin,
它割开我的肌肤
buries me in?
慢慢将我吞没
Tell me who drew the line.
告诉我是谁画了这条线
Darling,
亲爱的
don't close your eyes.
不要闭上眼睛离我远去
(Lie as darkness hardens.(
黑色渐渐深沉,请欺骗我
Lie of our reunion.
告诉我我们来日会重逢
Oh lie if God is sleeping.
啊,告诉我上帝只是在沉睡
Oh I believe you now.)
啊,我从未如此虔诚)
Darling,
亲爱的
Lake Pontchartrain
庞恰特雷恩湖
will cradle me,
将会拥我入怀
And all you left behind.
从此你我不再相见
Listen:听:
Ever-so-faint slow
河水极其平静
tambourine
只有野鸽
Is marching back through time.
从时光那头飞来